关于杨宪益

来源:百度文库 编辑:神马文学网 时间:2024/07/08 14:40:59
94岁翻译家杨宪益去世 曾将《红楼梦》译成英文 出生于1915年的著名文化史学者、外国文学研究专家、翻译家、诗人杨宪益2009年11月23日早上6点45分在煤炭总医院去世,享年94岁。   

杨宪益传

《杨宪益传》,香港:明报出版社,2007年10月

出版社介绍:

一代中國譯匠口述歷史 首度公開出版 震撼文壇  

    每見是非當表態,偶遇得失莫關心。
    百年恩怨須臾盡,作個堂堂正正人。
      ——楊憲益 《自勉》

  楊憲益是當代中國最著名的翻譯家(中譯英),他與他的英籍妻子戴乃迭聯手翻譯了一千多萬字的中國古典文學和現代文學著作,在歐美漢學界有很大影響。相信上述都是人所共知的。
  在本書裏,您看到的,將不僅是一頁頁楊氏滿有波折的成長經歷、他作為「學貫中西」代表的例證,甚或他的偉大成就與人生態度,更多的是他的「奇」:
  他與戴乃迭的異國婚姻,歷經「刨祖墳、查三代、斷絕一切海外關係」的階級鬥爭年代居然巍然不動;他在(1988+1)年後竟敢對外國記者指名道姓譴責最高當局,以及他在開懷暢飲後寫出的絕奇絕妙「打油詩」。還有的是,到了望九之年,他調皮如昔,對於一切美好的事物,仍懷一顆熱烈開放的心去擁抱。
  您看到的,是一個活生生的碩果僅存的、愛開玩笑的中國知識分子的「傳奇」。

作者簡介:
雷音,1945年生,1967年畢業於上海戲劇學院導演系本科。從事話劇導演工作十餘年,導演過《費加羅的婚禮》、《怒吼吧,黃河!》、《小雪和它的夥伴》等十餘部話劇。上世紀八十年代末開始服務於中國文化書院,曾擔任該院秘書處主任,後負責該院口述歷史資料工作。曾攝製《梁漱溟》、《馮友蘭》、《張岱年》電視記錄片並採訪季羨林、周一良、陳岱蓀、鄧廣銘等著名學者。而《楊憲益傳》是《當代中國著名學人口述歷史系列》之一。

杨宪益的英文自传叫做White Tiger(白虎星照命),中文版翻译为《漏船载酒忆当年》(薛鸿时译,北京十月文艺出版社,2001年)。另一本传记为《永远的求索》(邹霆著,华东师范大学出版社,2001年)。本书删节版(删去第八章“晚年的辉煌和凄凉”)曾为雷音女士在内地自费少量发行,这次港版为全本。这里是一篇相关书评

 枫晴:读《杨宪益传》