又来了 CCTV删改奥斯卡获奖致辞

来源:百度文库 编辑:神马文学网 时间:2024/10/01 10:46:40

又来了 CCTV删改奥斯卡获奖致辞
文章提交者:2可器 加帖在 猫眼看人
刚才,香港电视台pearl播出奥斯卡典礼,结束后转看CCTV6也在播出,但较pearl延后15分钟左右。
转台后正好是肖恩?潘获奖部分。潘的获奖致辞除了客套性的感谢谁谁以外,有三句话体现出获奖者的个人价值观。俺一下来了兴趣,因为我想看看潘的获奖致辞中的三段话是否会在CCTV播出。
结果,不出所料,CCTV再度表现出极其可耻的一幕,肖恩?潘的这三句悉数被删、改。下面我把这三句话摘出来(凭记忆):
第一句:潘上台后开了句玩笑,大意是“以免以为是同性恋”(从潘的话可知,典礼会场外有反同性恋婚姻人士示威)。这句话被CCTV删除。
第二句:在快结束的时候,潘说:“我为这个能够凭能力当选总统,并且艺人们在困难时刻(指经济危机)时表现出勇敢…的国家感到骄傲。”CCTV改为:“我为这个绅士当选为总统,并且艺人们….”
这两句话的意义是完全不一样的。潘的愿意是:在美国竞选总统是凭能力的,而不是肤色等,他赞扬的是美国的总统选举制度,言辞背景是奥巴马竞选成功。而CCTV的窜改使潘的意思变成了夸奖奥巴马本人是“绅士”。
第三句:潘最后说,他希望在场外示威的反同性恋婚姻人士能够改变立场,“人人都拥有平等的权利,那些反对同性恋婚姻的人的后代,将来会批评他们今天所持有的立场。”(大意)。这句话博得了全场的掌声。
CCTV干脆把这段话删除了,转播时出现了马赛克,马赛克之后致辞结束。
俺看了之后象吃了苍蝇一样恶心,CCTV不仅阉割了致辞者的原意,而且公然侵犯观众的权利。CCTV这个无耻机构,就是这样钳制中国人的认知疆域的、就是这样代替每一个中国人作出价值选择的、就是这样遮断普世间的思想交流的。
奥斯卡上的米尔克
小寒
不算是奥斯卡的粉丝,这样的盛大场合,不论中国外国、官方民间,难免有很多崇高的、自以为是的、互相夸奖的言辞。但是作为一个娱乐秀,奥斯卡还不错。刚刚从央视第六频道看了这一届的奥斯卡,才知道最佳男主角颁给了饰演『米尔克("Milk")』的肖恩·潘(Sean Penn)。
『米尔克』是讲述三藩市同性恋政治家哈维·米尔克(Harvey Milk)生平的一部电影,在本次(第81届)奥斯卡上获得了最佳原创剧本和最佳男主角。不过央视没有播放最佳原创剧本和最佳改编剧本的颁奖。肖恩·潘的获奖致辞中提到了一句“We've got to have equal rights for everyone.”(我们应该给所有人同等的权利),似乎被剪辑掉了一部分。在网上查了查,原来他关于同性恋权益是这么说的:
Penn noted the anti-gay demonstrators outside the Kodak Theatre in Los Angeles and said: "I think it's a good time for those who voted for the ban against gay marriage to sit and reflect on their great shame and their shame in their grandchildren's eyes if they continue that support. We've got to have equal rights for everyone."
肖恩·潘在提到洛杉矶柯达剧院外面反对同性恋的示威者时说,“我认为那些投票反对同性婚姻的人(加州去年刚刚公民投票,以52.2%对47.8%的比例否决了同性婚姻),现在应该坐下来,反思一下他们巨大的耻辱,以及假如他们继续支持(禁止同性婚姻)的话,他们在自己儿孙辈眼中的耻辱。”
而最佳原创剧本获奖者Dustin Lance Black在致辞中说到:
When I was 13 years old, my beautiful mother and my father moved me from a conservative Mormon home in San Antonio, Texas to California, and I heard the story of Harvey Milk. And it gave me hope.
"It gave me the hope to live my life. It gave me the hope one day I could live my life openly as who I am and then maybe even I could even fall in love and one day get married.
"I wanna thank my mom, who has always loved me for who I am even when there was pressure not to. But most of all, if Harvey had not been taken from us 30 years ago, I think he'd want me to say to all of the gay and lesbian kids out there tonight who have been told that they are less than by their churches, by the government or by their families, that you are beautiful, wonderful creatures of value and that no matter what anyone tells you, God does love you and that very soon, I promise you, you will have equal rights federally, across this great nation of ours.
当我十三岁的时候,我美丽的妈妈和爸爸把我从德克萨斯州圣安东尼奥一个保守的摩门教环境里,挪到了加州。(在那里)我听到哈维·米尔克的故事。它给了我希望。
它给了我生活的希望。它给了我这样的希望——有一天,我能够公开的以我自己的样子生活,甚至我也许会坠入爱河,有一天会(跟我爱的人)结婚。
我要谢谢我的妈妈。她一直爱我的本来面目,即使有压力迫使她不这样做。最重要的是,假如三十年前,哈维(米尔克)没有被人从我们的身边夺去,我想他会希望我对所有观看今晚节目的同性恋孩子们说:即使你被所在的教会、政府或者你的家庭告知,说你低人一等,你仍然是美丽的、精彩的、有价值的生命。不管别人对你怎么说,神的确爱你。而且我向你保证,在我们这个伟大的国家里,你们很快就会拥有联邦政府级别的平等权利。
',1)">
他发自内心的话获得了全场的掌声,令我觉得这样盛大的场合,有些崇高的话也不错,特别是对于一个被剥夺了话语权的群体。我很高兴有这样一个场合,一群有良知的人们,对来自社会的、习俗的、宗教的偏见,表达出自己的看法。
致辞中“you are beautiful, wonderful creatures of value”不能不让人想起Christina Aguilera唱的『Beautiful(美丽)』。那是一首献给所有被排斥到社会边缘的人们的歌。“You are beautiful in every single way”(你是美丽的,不论在哪一方面)。很美的MTV:
',2)">
最后提一提『米尔克』这部电影。我和朋友去看过。肖恩·潘的表演且不说,我印象最深的,是片尾播放的米尔克真人的纪录片镜头。相比肖恩·潘塑造的政治家形象,米尔克本人在那个镜头里看上去更为平和、快乐,散发出一种胸怀世界的大师般的神采。