圣经里经典名言妙语?有英汉双语 4

来源:百度文库 编辑:神马文学网 时间:2024/07/02 20:42:03
 圣经里经典名言妙语 有英汉双语

 

 

181 How can you say to your brother, 'Let me take the speck out of your eye,' when all the time there is a plank in   your own eye?
 你自己眼中有梁木,怎能对你弟兄说,容我去掉你眼中的刺呢。--《新·太》7:4

182 First take the plank out of your own eye, and then you will see clearly to remove the speck from your brother's   eye.

 先去掉自己眼中的梁木,然後才能看得清楚,去掉你弟兄眼中的刺。--《新·太》7:5

183 Do not give dogs what is sacred; do not throw your pearls to pigs.

 不要把圣物给狗,也不要把你们的珍珠丢在猪前。--《新·太》7:6

184 For everyone who asks receives.

 凡祈求的就得着。--《新·太》7:8

185 If his son asks for bread, will give him a stone? Or if he asks for a fish, will give him a snake?

 谁有儿子求饼,反给他石头呢?求鱼,反给他蛇呢?--《新·太》7:9、10

186 For wide is the gate and broad is the road that leads to destruction, and many enter through it.

 引到灭亡,那门是宽的,路是大的,进去的人也多。--《新·太》7:13

187 Small is the gate and narrow the road that leads to life, and only a few find it.

 引到永生,那门是窄的,路是小的,找著的人也少。--《新·太》7:14

188 They come to you in sheep's clothing, but inwardly they are ferocious wolves.

 外面披著羊皮,里面却是残暴的狼。--《新·太》7:15

189 By their fruit you will recognize them.

 凭著他们的果子,就可以认出他们来。--《新·太》7:16

190 Do people pick grapes from thornbushes, or figs from thistles?

 荆棘上岂能摘葡萄呢。蒺藜里岂能摘无花果呢。--《新·太》7:16

191 A wise man who built his house on the rock.

 一个聪明人,把房子盖在磐石上。--《新·太》7:24

192 A foolish man who built his house on sand.

 无知的人,把房子盖在沙土上。--《新·太》7:26

193 Let the dead bury their own dead.

 任凭死人埋葬他们的死人。--《新·太》8:22

194 How can the guests of the bridegroom mourn while he is with them?

 新郎和陪伴之人同在的时候,陪伴之人岂能哀恸呢。--《新·太》9:15

195 No one sews a patch of unshrunk cloth on an old garment, for the patch will pull away from the garment, ****** the tear worse.

 没有人把新布补在旧衣服上。因为所补上的,反带坏了那衣服,破的就更大了。--《新·太》9:16

196 Neither do men pour new wine into old wineskins. If they do, the skins will burst, the wine will run out and the  wineskins will be ruined.

 没人把新酒装在旧皮袋里。若是这样,皮袋就裂开,酒漏出来,连皮袋也坏了。--《新·太》9:17

197 Freely you have received, freely give.

 白白的得来,也要白白的舍去。--《新·太》10:8

198 Therefore be as shrewd as snakes and as innocent as doves.

 灵巧像蛇,驯良像鸽子。--《新·太》10:16

199 A student is not above his teacher, nor a servant above his master.

 学生不能高过先生,仆人不能高过主人。--《新·太》10:24

200 There is nothing concealed that will not be disclosed, or hidden that will not be made known.

 掩盖的事,没有不露出来的。隐藏的事,没有不被人知道的。--《新·太》10:26


201 In the dark, speak in the daylight.

 暗中告诉你们的,你们要在明处说出来。--《新·太》10:27

202 Whoever finds his life will lose it.

 得着生命的,将要失丧生命。--《新·太》10:39

203 He who has ears, let him hear.

 有耳可听的,就应当听。--《新·太》11:15

204 Wisdom is proved right by her actions.

 智慧之子,总以智慧为是。--《新·太》11:19

205 What goes into a man's mouth does not make him 'unclean,' but what comes out of his mouth, that is what   makes him 'unclean.'

 入口的不能污秽人,出口的乃能污秽人。--《新·太》15:11

206 If a blind man leads a blind man, both will fall into a pit.

 若是瞎子领瞎子,两个人都要掉在坑里。--《新·太》15:14

207 It is hard for a rich man to enter the kingdom of heaven.

 财主进天国是难的。--《新·太》19:23

208 It is easier for a camel to go through the eye of a needle than for a rich man to enter the kingdom of God.

 骆驼穿过针的眼,比财主进神的国还容易呢。--《新·太》19:24

209 Give to Caesar what is Caesar's, and to God what is God's.

 该撒的物当归给该撒,神的物当归给神。--《新·太》22:21

210 For whoever exalts himself will be humbled, and whoever humbles himself will be exalted.

 凡自高的必降为卑,自卑的必升为高。--《新·太》23:12

211 First clean the inside of the cup and dish, and then the outside also will be clean.

 先洗净杯盘的里面,好叫外面也乾净了。--《新·太》23:26

212 You are like whitewashed tombs, which look beautiful on the outside but on the inside are full of dead men's   bones and everything unclean.

 粉饰的坟墓,外面好看,里面却装满了死人的骨头,和一切的污秽。--《新·太》23:27

213 He who stands firm to the end will be saved.

 惟有忍耐到底的,必然得救。--《新·太》24:13

214 For everyone who has will be given more, and he will have an abundance. Whoever does not have, even what he has will be taken from him.

 凡有的,还要加给他,叫他有馀。没有的,连他所有的,也要夺过来。--《新·太》25:29

215 for all who draw the sword will die by the sword.


 凡动刀的,必死在刀下。--《新·太》26:52

216 It is not the healthy who need a doctor.

 健康的人用不著医生。--《新·可》2:17

217 In fact, no one can enter a strong man's house.

 没有人能进壮士家里抢夺他的家具。--《新·可》3:27

218 For whatever is hidden is meant to be disclosed, and whatever is concealed is meant to be brought out into the   open.

 掩藏的事,没有不显出来的。隐瞒的事,没有不露出来的。--《新·可》4:22

219 With the measure you use, it will be measured to you--and even more.

 你们用甚麽量器量给人,也必用甚麽量器量给你们,并且要多给你们。--《新·可》4:24

220 As soon as the grain is ripe, he puts the sickle to it.

 谷既熟了,就用镰刀去割。--《新·可》4:29

221 For whoever wants to save his life will lose it.

 凡救自己生命的,必丧掉生命。--《新·可》8:35

222 If anyone wants to be first, he must be the very last, and the servant of all.

 有人愿意作首先的,他必作众人末後的,作众人的用人。--《新·可》9:35

223 For whoever is not against us is for us.

 不敌挡我们的,就是帮助我们的。--《新·可》9: 40

224 It is better for you to enter life maimed than with two hands to go into hell, where the fire never goes out.

 缺了肢体进入永生,强如有两只手落到地狱,入那不灭的火里去。--《新·可》9:44

225 It is better for you to enter life crippled than to have two feet and be thrown into hell.

 瘸腿进入永生,强如有两只脚被丢在地狱里。--《新·可》9:46

226 Many who are first will be last, and the last first.

 有许多在前的将要在後,在後的将要在前。--《新·可》10:31

227 Whoever wants to be first must be slave of all.

 谁愿为首,就必作众人的仆人。--《新·可》10:44

228 Don't extort money and don't accuse people falsely.

 不要以强暴待人,也不要讹诈人,--《新·路》3:14

229 Do to others as you would have them do to you.

 你们愿意人怎样待你们,你们也要怎样待人。--《新·路》6:31

230 Even 'sinners' love those who love them.

 罪人也爱那爱他们的人。--《新·路》6:32

231 Lend to them without expecting to get anything back.

 要借给人不指望偿还。--《新·路》6:35

232 Forgive, and you will be forgiven.

 要饶恕人,就必蒙饶恕。--《新·路》6:37

233 Do not judge, and you will not be judged.

 不要论断人,就不被论断。--《新·路》6:37

234 Do not condemn, and you will not be condemned.

 不要定人的罪,就不被定罪。--《新·路》6:37

235 Give, and it will be given to you.

 你们要给人,就必有给你们的。--《新·路》6:38

236 No good tree bears bad fruit, nor does a bad tree bear good fruit.

 没有好树结坏果子。也没有坏树结好果子。--《新·路》6:43

237 For out of the overflow of his heart his mouth speaks.

 心里所充满的,口里就说出来。--《新·路》6:45

238 He who has been forgiven little loves little.

 赦免少的,他的爱就少。--《新·路》7:47

239 No one who puts his hand to the plow and looks back is fit for service in the kingdom of God.

 手扶著犁向後看的,不配进神的国。--《新·路》9:62

240 For the worker deserves his wages.

 工人得工价,是应当的。--《新·路》10:7