对话译制片导演苏秀:译制片面临生存危机

来源:百度文库 编辑:神马文学网 时间:2024/07/08 21:44:55
是谁在改变我们的世界,告诉您一位不为人知的大师
【解说】她的声音是很多中国人对译制片的美好记忆之一,她是上海电影译制厂老一辈优秀配音群体的代表性人物,她用声音塑造的外国影片中的经典形象不计其数,她还以出众的才华执导了100多部译制影片;本期大师,我们一起探寻著名配音演员、译制片导演苏秀的艺术人生。
',1)">
苏秀:译制片面临生存危机 视频完整版
【字幕】苏秀,著名配音演员,译制片导演。1950年起先后任上海电影制片厂翻译片组、上海电影译制厂配音演员和译制导演。1984年退休后在上海电视台和上海音像资料馆任译制导演。配音代表作品:《化身博士》、《孤星血泪》、《红与黑》、《第四十一》、《尼罗河上的惨案》、《为戴茜小姐开车》;译制导演代表作有《阴谋与爱情》、《带阁楼的房子》、《冰海沉船》、《远山的呼唤》、《砂器》、《普通人》、《飞越疯人院》、《生逢七月四日》、《天鹅湖》、《虎口脱险》等。
【解说】2006年4月,苏秀牵头在北京组织了一场名为“活着还是不活”的研讨会,讨论中国译制片发展的前途和道路。出席研讨会的除了上译厂的一批老配音演员之外,来自社会各界的知名人士和文艺评论家聚集一堂。有央视主持人崔永元、剧作家史航、复旦中文系副教授严锋、北京电影学院教授徐燕等等,还有配音网的一些热心网友,他们是从全国各地自掏腰包专程来到北京的。对于苏秀这一批老的上译厂的配音演员们来说,这个话题多少有些沉重,那些曾经给无数中国人带来快乐享受的译制片,何以走到了一个需要讨论生死的地步呢?
点击观看小视频:
现状:译制片,生存还是毁灭
怀念:那些动人心魄的美丽声音
感受:译制片不会死 配音可以为原片加分经历:误打误撞搞起了译制片让外国人在电影里说中国话
 
兴奋:和英格丽褒曼共同塑造一个角色
难忘:当译制片导演,3个字被骂了一上午
峰华毕叙:不应忘却的记忆永远的译制片情结
访谈完整版:苏秀,我的配音生涯