翻译漫谈(3)翻译重在实践
来源:百度文库 编辑:神马文学网 时间:2024/10/02 16:34:31
翻译漫谈(3)翻译重在实践
时间:2010-05-11 20:59点击:242次我国著名翻译家傅雷先生留学法国,攻读法国文学和绘画,回国后将大量法国文学作品译成中文,介绍给国人。他在1957年给《文学报》写的一篇题为“翻译经验点滴”的文章里就曾说过:“翻译重在实践。”
要想提高自己的翻译能力,一定要通过实践。实践可以分为两类,直接的实践和间接的实践。 所谓直接的实践,就是自己亲身参加的实践,也就是自己动手翻译。一回生,二回熟,日积月累,第一手经验多了,做起来得心应手,翻译能力有所提高。所谓“熟能生巧”,就是这个道理。但自己能译的东西是有限的,从这种实践中得出的经验也是有限的。因此,还需要借助于间接的实践。所谓间接的实践,就是研究别人的译文。比如,一篇文章在手,准备翻译,这时先找一些有关的资料或同类文章的译文看一看,在词语和风格方面定会有所借鉴。常作翻译的人都会这样做。别人的译文是别人直接实践的产物,你看了别人的译文,就是从事间接实践。从总结经验的角度来看,直接实践和间接实践具有同等的价值。因此,有空的时候,找一些译文来,尤其是好的译文,加以研究,总结出一些规律性的东西,对于提高自己的翻译能力是大有好处的。 不过我还是要强调,只看别人怎样翻译,自己并不动手译,是不行的。我为高等教育自学考试编过一套翻译教程,有些学校办了辅导班。有一次,一位老师告诉我,他的学生只看我的书,并不作练习。我听了大为惊讶,连忙写了一片短文,登在《英语学习》杂志上。我说,学翻译犹如学游泳。只在岸边看别人游,或只听教练讲解,是学不会的。你说是不是这么个理儿? 庄绎传 全国翻译专业资格(水平)考试英语专家委员会顾问 北京外国语大学教授 2005年3月18日于北京
翻译漫谈(3)翻译重在实践
翻译漫谈(1)
翻译漫谈(十)怎样对待风格
翻译漫谈(九)25点体会
翻译漫谈(八)英译汉:巧译定语
翻译漫谈(八)英译汉:巧译定语0
《道德经》(翻译 ) --3
《道德经》(翻译 ) --3
翻译!
理论浏览 - 零翻译漫谈 - 翻译中国--- E时代的翻译! 中国人的翻译!
《道德经》全文(翻译 )...3
《道德经》全文(翻译 ) --3
《道德经》全文 3 (翻译 )
英语学习和翻译实践经历(转
法语翻译实践TXT等免费下载
英语学习和翻译实践经历
[推荐]漫谈成语的翻译 - 沪江论坛
《道德经》全文(翻译 ) --3保存
《道德经》全文(翻译 ) --3 orz
翻译网站大全3
《道德经》全文(翻译 )
简历模板(五)翻译
《道德经》全文(翻译)
HDFS用户指南(翻译)