法文翻译不可不知的新词

来源:百度文库 编辑:神马文学网 时间:2024/07/06 00:57:27

法文翻译不可不知的新词

 

«post-carbone»

 

〖编者按〗最近一段时间,国外经济学术界日益广泛使用一个新词 — «post-carbone»。近来一些法语国家在介绍其参加上海世博会展馆的理念中,也频频出现«ville post-carbone»的提法。对其含义,法文翻译不可不知。现结合一组实例介绍如下,供翻译同行和众多网友参阅。

 

后碳

le post-carbone; post-carbone〔invar. empl. comme adj. 西方经济专家、学者日益广泛使用的新词,名词指“旨在防止气候进一步恶化、保护环境的碳排放与经济增长成反比之新的经济发展模式”,形容词修饰含此理念的事物〕

 

后碳城市

ville post-carbone

 

后碳经济

l'économie post-carbone; post-carbon economy[英] 〔“从国际社会达成减少空气中碳含量的协议开始,人们转向碳排放水平和经济增长反向变化的模式——即所谓的‘后碳经济’(économie post-carbone)模式”〕

 

打造后碳世界

construire un monde post-carbone

 

“后碳经济时代已经来到”。

«Le temps de l'économie post-carbone est arrivé.»

 

后碳企业

entreprise post-carbone

 

后碳社会

société post-carbone

 

后碳世界展望

visions d'un monde post-carbone

 

“据研究市场的机构估算,后碳经济孕育的商机逾一万亿欧元。”

«Les cabinets d'études de marché évaluent à plus de 1 000 milliards d'euros les opportunités liées à l'économie post-carbone.»

 

 

“联合国气候会议的影响远远超出政治和生态范畴。哥本哈根会议主要标志着人们进入了一

 

个新的经济时代,即‘后碳’时代。”

«Les enjeux du sommet de l'ONU sur le climat vont bien au-delà du politique ou de l'écologique. Copenhague, c'est surtout l'entrée dans une nouvelle ère économique, celle du post-carbone.»

 

向后碳世界迈进

vers un monde post-carbone