The Daffodils (咏水仙)

来源:百度文库 编辑:神马文学网 时间:2024/07/05 13:38:19
                                                                                                                          The     Daffodiles                                                                咏水仙                                           Wordsworth                                                                   华兹华斯         I wandered lonely as a cloud                                                            独佯一如云,         That floats on high o‘er vales and hills ,                                      飘过高山谷。         When all at once I saw a crowd,                                                        悠然见丛群,         A host of golden daffodils;                                                                 金灿水仙花。         Beside the lake,beneth the trees,                                                      湖旁树下魂,         Fluttering and dancing in the breeze.                                                 婀娜风中舞。            Continuous as the stars that shine                                                  奕奕似众星,           And twinkle on the Milky Way,                                                         闪烁在天河。           They stretched in never-ending line                                               延于无垠处,            Along the margin of a bay;                                                              倚在湖堤缘。          Ten thousand saw I at a glance,                                                      入眼数千簇,          Tossing their heads in sprightly dance.                                           摇首舞兴远。          The waves beside them danced; but they                                         粼粼波亦翩,         Outside the sparking waves in glee;                                                 汝惬于其畔。        A poet could not but be gay,                                                              诗者乐至颠,         In such a jocund company;                                                               与汝共相伴。         I gazed ---and gazed---but little thought,                                           凝目只细点,         What wealth the show to me had btought.                                         此景何赋含。           For oft,when on my cough I lie                                                          吾常斜卧时,          In vacant or in pensive mood,                                                          心自空且寂。          They flash upon that inward eye,                                                                                                                                  汝眸且炯炯,          Which is the bliss of solitude;                                                           最是孤独使。          And then my heart with pleasure fills,                                               吾心溢喜乐,          And dance with the daffodils.                                                            同舞与水仙。