圣·波纳文图拉的独白

来源:百度文库 编辑:神马文学网 时间:2024/06/03 05:34:36
独      白
圣·波纳文图拉( 著)          溥林 (译)
(据Bonaventura,Soliloquium拉丁文翻译)
第二章
灵魂应怎样通过心灵的操练,将静观的视线投向她的外部,以便知晓世间的财富是多么的不可靠,世间的荣耀是多么的变幻无常,世间的富丽堂皇又是多么的不幸可怜
1.    人:灵魂啊,现在你要将静观的视线投向你身旁的一切,即这世间的一切可感之物,以便你俯瞰和蔑视这世间及其里面的种种,而让你自己更炽热地燃烧在对你新郎的爱中。因为,你如把你的新郎同其它东西一块加以追求,而不是因你的新郎和在你的新郎中爱它们,那你就爱你的新郎太少。格里高利曾说:“一个人如越热中于地上的事物,那他就越远离天上的爱。”(108)反之,一个对这世间毫无留恋的人,他转向上帝的速度也就越快。“因此,一切的受造物对于你都无甚价值,惟有你的创造者让你心甘饴。”(109)这是奥古斯丁的言论。
论俗世间的三种虚妄
2.  因此,你要时常思索并反复考虑,这世间的财富是多么的不可靠,这世间的成就是多么的变幻无常,这世间的荣耀又是多么的虚伪和不幸。对于这些,你不仅要听,而且还要体会;你不仅要说,而且还要身体力行。“这世间一切杰出卓越的种种,与其说让人感到尊荣,毋宁说让人感到更多的是悲哀。”(110)这是格里高利的言论。贝尔纳也说:“看,那些贪恋这俗世的人,他们踏遍了此世的市场。有的寻找财富,有的要求荣誉,有的追逐名望。但是,对于所谓财富我要说些什么?获得它们需劳神费力,占有它们时却提心吊胆,失掉它们时又痛惜万分。对于所谓荣誉我又能说些什么?一旦你身处高位,你不就成为所有人评判和撕裂的对象了吗?难道一个人就真的不能拥有没有痛苦的荣誉、没有困窘的高贵、没有虚妄的崇高吗?对于所谓名望我又能说些什么?它无非是某种顺耳的虚妄吹捧。难道真的没有不被评判的名望吗?你要注意和思考,你如位居他人之上,你给予其他所有人的无非是嫉妒的种子。”(111)以上是贝尔纳的言论。
3.  灵魂:人啊,如果那些可怜虫拥有的就是这些,那他们除了寻求到这世间的虚妄外,又还能找到什么呢?追求这俗世荣耀的人们是多么的盲目啊!
人:“某些人注意到他人的荣耀,便以为那是多么的了不起,从而希望自己也拥有它。然而,当他们看见那些人行将入土,便认识到那些人曾拥有的荣耀是多么的虚妄。他们悲哀地同意并说:看,人生是多么的虚无(Ecce,quam nihil est homo)。”(112)这是格里高利的言论。最亲爱的灵魂啊!俗世间的一切除了是一场虚妄的梦以外,又还能是什么?骄傲自满和炫耀财富对于其贪爱者而言有何益处?这一切都如过往云烟;也如在波涛起伏的水面上航行的一艘船,驶过之后,波涛里没有留下任何踪迹。因为他们在邪恶中耗尽了自己的一生。哎,那些极有才能的人也没有留下什么痕迹。那些统治地上走兽、天上飞鸟的人在何在?那些积蓄金银的人何在?那些修筑城池堡垒,以武力打败君王并夺取王权的人又何在?智慧的人(sapiens)在那里?文士(scriba)在那里?这世上的辩士(conquisitor huius saeculi)在那里(参见《哥林多前书》1,20)?最智慧的所罗门(Salomon)在那里?最威武的亚历山大(Alexander)(113)在那里?最勇敢的参孙(Samson)(114)在那里?最俊美的阿贝沙隆(Absalom)(115)在那里?最荣耀的亚述王(Assuerus)(116)在那里?最强大的诸位恺撒(Caesares)(117)在那里?著名的君王与统帅们在那里?“虚幻的光荣、短暂的欢乐、俗世的权力、显赫的家世、肉体的享受、财富的虚假、贪欲的乐趣,这些都有何益处?往日的欢笑、快乐、自负、傲慢都在哪里?”(118)血统的高贵、身体的俊美、举止的优雅、青春的妩媚、巨大的产业、宏伟的宫殿、世间的智慧都在哪里?这一切都是俗世的,这俗世也爱属于它自己的一切(参见《约翰福音》15,19),但是,这一切连同这个世界都不得长久。因为这世界和它里面的情欲都要过去(参见《约翰一书》2,17)。
“因此,如果你还有眼光,能加以正确的鉴别,那你就别再追求它们了!追逐它们是不幸的:它们压榨那些占有了它们的人;他们玷污那些爱恋它们的人;它们折磨那些丢掉它们的人。” “因此,你要为了那超越于这一切之上者而离弃这一切。”(119)以上是贝尔纳的言论。“所以,灵魂啊,你要逃走,要逃往避难之城,即到那神圣的生活(ad vitam religiosam)中去,在那儿你可以忏悔过去的罪恶,持守现在的恩典,并幸福地期待将来的光荣。对罪恶的反省不会拖累你,因为罪恶冲刷得越多,恩典往往也施加得越多;忏悔的严正不是要吓唬你。此世的磨难同以往罪恶的被赦免、现在所获得的恩典、以及被许诺的将来的光荣相比,根本算不了什么。”(120)这是贝尔纳的言论。
4.  灵魂:我已了解世间的虚幻及无常,但是,不知为什么样的锁链所束缚,至今我仍无力扭转我的心灵。
人:灵魂啊,如果你真的勤加注意,并认真提防俗世加给你的种种危险,毫无疑问你就能约束你的心灵,使它远离这世间的虚妄。俗世的羁绊是有害而极其危险的,按照贝尔纳的观点,“纯洁毁于俗世的嬉闹中,谦卑毁于俗世的财富中,虔诚毁于俗世的事务中,真理毁于俗世的闲谈中,爱则毁于这充满邪恶的世界中。”(121)软弱无力的灵魂啊!你是如此地易受欺骗,如此的易于堕落,却又是如此地难于振作、站立起来。难道你不知道“犹如路边树上的美果很难成熟,生活於俗世中的人也很难坚持纯洁无暇的正义到最后”(122)吗?这是克里索斯托姆斯言论。奥古斯丁也在一封书信中说:“俗世的羁绊有着真的艰辛,假的快乐;确定的苦难,不定的欢娱;有着痛苦的劳作,不宁的休憩;充满着不幸和虚无飘渺的幸福希望。”(123)灵魂啊,如果你能将这些牢记在心,你定会蔑视这世界及在它里面的种种。
最亲爱的!你喜爱的是什么?你渴望的是什么?你在这世界中寻求的又是什么?如果你爱的是这俗世的杰出卓越,你除了让你的生活充满迷糊惶惑外,你又还能获得什么?你不知道下面这段话吗?“拥有最高的地位而有着最卑劣的心灵,位居首席而过着最下贱的生活, 口出狂言而一事无成,讲话多而无任何实效,相貌威严而举止轻佻,权势显赫而根基摇晃,这一切都是多么的丑陋可怕。”(124)这是贝尔纳的言论。格里高利在《司牧训话》中也说:“为人表率者应知道,如果他们干了某些坏事,他们给其下属树立了多少恶的榜样,他们就要死多少次。”(125)
也许你会说:我既渴望某种俗世的卓越,又想在其中美好而神圣地生活。
我夸奖这想法,但是,我很少碰见我要夸奖的这类人。因此我时常担心害怕,正如格里高利所说的,“统治者和被统治者,二者的酬报紧密相连。为人下者的生活往往因统治者的罪恶而变得更加糟糕;为人上者的生活也往往因民众的堕落而受损。”(126)
5.   如果你追求俗世的智慧,哦,那你就将你自己置于何等的危险之中!贝尔纳曾说: “哎!那该受诅咒的俗世智慧已绊倒了多少人,并让那神圣的火焰在他们身上熄