Misleading Slangs

来源:百度文库 编辑:神马文学网 时间:2024/06/13 13:23:04

She fully enjoyed cakes and ale.

誤解:她非常享受蛋糕和啤酒。

原意:她盡享人生樂趣。

說明:cakes and ale 意為「人生樂事」。語出莎士比亞的「Twelfth Night」(…..because thou art virtuous, there shall be no more cakes and ale? 「你以為自己道德高尚,人家就不能尋歡作樂了嗎?」),毛姆有一本書就以「cakes and Ale」命名,中譯為「尋歡作樂」。

 

My friend told me not to call him names.

 

誤解:我朋友告訴我不要叫他的名字。
原意:我朋友叫我不要罵他。
說明:call one names意為「辱駡某人」,用於口語。值得注意的是,one一定要用受格,而不是所有格。

 

He is a Cancer.


誤解:他是個癌症患者。
原意:他是巨蟹座。
說明:Cancer(名詞),意為「星座為巨蟹座的人」。

 

He cannot oppose that suggestion more.


誤解:他不能再反對那種建議。
原意:他百分之百反對那種建議。
說明:cannot … more意為「百分之百地」、「完完全全地」。

 

His career is getting over the hill.

 

誤解:他的事業正處於巔峰。
原意:他的事業正漸漸走下坡。
說明:over the hill 照字面來看,是越過山頂的意思。山頂代表的是尖峰,當一個人到達了巔峰也意味著開始要走下坡了。所以,over the hill這個英文成語中文解釋就是走下坡的意思

 

Do you have the time?

 

誤解:你有時間嗎?

原意:你知道現在幾點嗎?

說明:如果有一天走在路上,迎面來了一位洋帥哥開口對妳說:〝Do you have the time?〞妳可千萬別害羞,以為對方是在向妳搭訕喔。事實上,他可能只是身上剛好沒帶錶,而想借問一下時間。如果妳回答他:〝Yes, I have time.〞那可就糗大了! 如果想問對方有沒有空,通常會說:〝Do you have time ?〞問對方現在幾點會說:Do you have the time?  What time is it ?