欧洲文明 第10集
来源:百度文库 编辑:神马文学网 时间:2024/06/03 08:51:49
',1)">
1
00:00:01,570 --> 00:00:04,929
今天我将会讲一些我喜欢的人
【 -=THE LAST FANTASY=- 荣誉出品 】
2
00:00:04,930 --> 00:00:08,619
在周末,我参加了纪念我已故导师
【 本字幕仅供学习交流,严禁用于商业途径 】
3
00:00:08,620 --> 00:00:13,209
的追悼仪式和会议,他是伟大的历史学家
4
00:00:13,210 --> 00:00:15,549
和社会学家,查尔斯·蒂利
【-=TLF字幕组=- 翻译:Z啸H 校对:Judy Wang】
5
00:00:15,550 --> 00:00:18,829
在很久以前我刚认识他的时候
6
00:00:18,830 --> 00:00:21,569
他在从事于集体暴力的研究
7
00:00:21,570 --> 00:00:24,879
他一生出版了51部书籍
8
00:00:24,880 --> 00:00:28,539
和600多篇文章,但最重要的是
9
00:00:28,540 --> 00:00:31,029
他是很多人博大的导师
10
00:00:31,030 --> 00:00:33,009
包括我在内
11
00:00:33,010 --> 00:00:34,719
他当时在从事集体暴力的研究
12
00:00:34,720 --> 00:00:40,220
他曾告诉我——事实上,他在哪里写过
13
00:00:40,740 --> 00:00:44,759
我都找不到了——他告诉我
14
00:00:44,760 --> 00:00:46,139
并且在第一天的时候我就提到过这个
15
00:00:46,140 --> 00:00:51,490
“给被历史淘汰的人书写历史是很难的”
16
00:00:52,990 --> 00:00:56,719
今天我将谈到的一些人
17
00:00:56,720 --> 00:00:59,229
不认为他们自已被历史淘汰了
18
00:00:59,230 --> 00:01:02,599
但是他们没能融入历史发展
19
00:01:02,600 --> 00:01:08,100
并且确实被经济,社会以及政治进程
20
00:01:08,710 --> 00:01:12,979
所压倒并最终失败
21
00:01:12,980 --> 00:01:16,519
这个课程乃至所有涉及到现代世界的课程
22
00:01:16,520 --> 00:01:19,759
其主题之一
23
00:01:19,760 --> 00:01:23,359
特别是在全球化的今天
24
00:01:23,360--> 00:01:26,739
就是资本主义,或者说大规模经济转变
25
00:01:26,740 --> 00:01:32,059
与政府之间充满活力的二重唱
26
00:01:32,060 --> 00:01:37,029
你们会在我今天所要谈论的这些人的身上
27
00:01:37,030 --> 00:01:38,389
明白这点
28
00:01:38,390 --> 00:01:43,349
我曾举过这样的例子:试图让你们想象自己
29
00:01:43,350 --> 00:01:48,399
非常缓慢地降落到欧洲大陆
30
00:01:48,400 --> 00:01:49,509
31
00:01:49,510 --> 00:01:54,809
假设时间是从大概16世纪中叶
32
00:01:54,810 --> 00:01:57,409
到19世纪中叶
33
00:01:57,410 --> 00:02:02,370
如果你们能看到每一次集体暴力
34
00:02:04,870 --> 00:02:08,469
政治抗议,公众抗议
35
00:02:08,470 --> 00:02:13,050
你就会明白,所有这些抗议最终都是政治性质
36
00:02:14,550 --> 00:02:19,519
到目前为止最为普遍的就是粮食暴动
37
00:02:19,520 --> 00:02:23,889
它本身意义就很重大,它的消失也同样重要
38
00:02:23,890 --> 00:02:27,719
鉴于刚才我所提到的
39
00:02:27,720 --> 00:02:31,909
政府以及大规模经济的改变
40
00:02:31,910 --> 00:02:37,040
另一种方法就是设想你有一个里氏刻度盘
41
00:02:37,540 --> 00:02:43,030
记录下每一件集体暴力事件的级数
42
00:02:43,530 --> 00:02:47,549
蒂利与他的团队统计了欧洲18世纪中叶
43
00:02:47,550 --> 00:02:52,179
他们能找到的所有集体暴力事件
44
00:02:52,180 --> 00:02:56,529
根据他的研究
45
00:02:56,530 --> 00:02:59,379
或者比他研究还早点,1936年
46
00:02:59,380 --> 00:03:02,579
他们得出的结论
47
00:03:02,580 --> 00:03:06,799
与假设你们俯瞰当时欧洲会得出的结论一致
48
00:03:06,800 --> 00:03:09,659
我今天所要做的应该算是一个三部曲
49
00:03:09,660 --> 00:03:12,779
讨论三件事,并且他们都是相关联的
50
00:03:12,780 --> 00:03:16,149
首先,粮食暴动
51
00:03:16,150 --> 00:03:20,309
第二个就是斯温暴动,“上尉斯温”
52
00:03:20,310 --> 00:03:23,839
引自于艾瑞克·霍布斯鲍姆和乔治·吕德
53
00:03:23,840 --> 00:03:27,139
在很久以前的一本精典著作
54
00:03:27,140 --> 00:03:28,339
他们是同蒂利一样伟大的历史学家
55
00:03:28,340 --> 00:03:32,819
最后谈谈我的研究“阿列日的少女”
56
00:03:32,820 --> 00:03:37,299
一会我会讲清楚
57
00:03:37,300 --> 00:03:42,250
在我看来以上三者互相联系得很好
58
00:03:42,750 --> 00:03:46,209
你们将会了解到一个引申出来的主题
59
00:03:46,210 --> 00:03:50,569
就是公众抗议以及与之有关的集体暴力
60
00:03:50,570 --> 00:03:53,119
不是偶然的
61
00:03:53,120 --> 00:03:58,610
它可以是自发的,但也是合乎逻辑的
62
00:03:59,110 --> 00:04:02,839
有一种公众抗议的逻辑贯穿于
63
00:04:02,840 --> 00:04:06,439
现代社会早期和19世纪
64
00:04:06,440 --> 00:04:10,449
普通民众通过抗议
65
00:04:10,450 --> 00:04:15,050
提出他们的要求
66
00:04:15,550 --> 00:04:20,369
希望这样做能引起变化
67
00:04:20,370 --> 00:04:22,819
呼吁当局做正确的事情
68
00:04:22,820 --> 00:04:32,389
他们常想象从前那个有正义感的世界
69
00:04:32,390 --> 00:04:36,469
对于粮食暴动我想说说公平的价格
70
00:04:36,470 --> 00:04:38,809
他们所谈的也就是这个
71
00:04:38,810 --> 00:04:46,719
提到这个,就让我们走进粮食暴动的世界
72
00:04:46,720 --> 00:04:50,689
我将会给你们一些实例
73
00:04:50,690 --> 00:04:54,319
西班牙,1856年,因为面包价格高昂
74
00:04:54,320 --> 00:04:57,569
以及失去工作的原因
75
00:04:57,570 --> 00:05:01,589
瓦拉多利德和博格斯的工人起义并且烧毁
76
00:05:01,590 --> 00:05:04,409
面粉店,磨坊和监察办公室
77
00:05:04,410 --> 00:05:07,339
民政长官干预此事,企图镇压起义
78
00:05:07,340 --> 00:05:11,359
但起义军打败了他,攻击了他的部队长官
79
00:05:11,360--> 00:05:13,659
洗劫和焚烧持续了很久
80
00:05:13,660 --> 00:05:15,429
这件事情的传播的导致
81
00:05:15,430 --> 00:05:17,999
骚乱也扩散到了
82
00:05:18,000 --> 00:05:20,539
乡村以及其它的城市
83
00:05:20,540 --> 00:05:24,209
帕伦西亚的市长设法平息城市里的暴动
84
00:05:24,210 --> 00:05:27,349
但是在人潮前他不得不退缩了
85
00:05:27,350 --> 00:05:31,829
在拜那维特,莱奥斯科
86
00:05:31,830 --> 00:05:35,079
和卡斯地勒运河沿岸,骚乱再次发生
87
00:05:35,080 --> 00:05:38,419
他们都有着老式造反的特点
88
00:05:38,420 --> 00:05:41,219
都针对投机商和囤积者
89
00:05:41,220 --> 00:05:42,679
手工作坊主也算在内
90
00:05:42,680 --> 00:05:45,339
在仇恨中,起义者们点着了
91
00:05:45,340 --> 00:05:48,119
商店和仓库,并且高喊着
92
00:05:48,120 --> 00:05:50,559
“面包降价,面包降价”
93
00:05:50,560 --> 00:05:53,879
他们还攻击了运输粮食的船舶
94
00:05:53,880 --> 00:05:57,579
并且用火把点着了
95
00:05:57,580 --> 00:05:58,749
田地里还没有收获的粮食
96
00:05:58,750 --> 00:06:02,049
向前追溯一个世纪的法国
97
00:06:02,050 --> 00:06:07,550
读读一名皇家官员在1775年5月3日
98
00:06:09,100 --> 00:06:13,889
的回忆录:“头天就已收到消息的步兵
99
00:06:13,890 --> 00:06:15,639
火速进入市场
100
00:06:15,640 --> 00:06:18,529
逃走的暴乱者推翻了装满面包的篮子
101
00:06:18,530 --> 00:06:21,199
并且堵住了通向马匹的道路
时间是早上9点
102
00:06:21,200 --> 00:06:24,449
那时守卫应该得到命令
103
00:06:24,450 --> 00:06:27,689
人们已经去了面包房夺取了
104
00:06:27,690 --> 00:06:29,559
他们在商店里发现的面包
105
00:06:29,560 --> 00:06:32,699
那种抢掠有一个特别的特点
106
00:06:32,700 --> 00:06:36,009
人们没有使用暴力
107
00:06:36,010 --> 00:06:40,019
面包店被抢夺一空但糕点师
108
00:06:40,020 --> 00:06:44,359
以及其他商人同样暴露在外的食品
109
00:06:44,360--> 00:06:46,389
却都没被碰过”
110
00:06:46,390 --> 00:06:50,389
1816年的英格兰,东安格利亚:
111
00:06:50,390 --> 00:06:54,389
初夏,一则震惊的消息传出
农业生产者——
112
00:06:54,390 --> 00:06:58,459
我们一会再回来讨论他们——
113
00:06:58,460 --> 00:07:00,749
东安格利亚的农业生产者已经起义
114
00:07:00,750 --> 00:07:06,239
拿破伦战争结束后情况就已经逐步恶化
115
00:07:06,240 --> 00:07:11,220
城市里到处是暴动和骚乱
116
00:07:11,720 --> 00:07:17,220
我想说明的就是,是在很长一段时期内
117
00:07:17,930 --> 00:07:23,430
可以说在每一个国家
118
00:07:24,250 --> 00:07:26,869
粮食暴动都处在首要位置
119
00:07:26,870 --> 00:07:29,309
这个是法国的例子
但几乎所有地方都是如此
120
00:07:29,310 --> 00:07:31,819
以下不用记
121
00:07:31,820 --> 00:07:34,879
在以下年份中人们的食物斗争尤为激烈
122
00:07:34,880 --> 00:07:38,389
一波一波来势汹汹,1693-94,1698
123
00:07:38,390 --> 00:07:42,939
1709-10,1728,1739-40,1749,1752
124
00:07:42,940 --> 00:07:46,519
1768,1770,1775是严重的一年
125
00:07:46,520 --> 00:07:52,020
1785,1788-89,1793, 1799,1811-12
126
00:07:52,470 --> 00:07:57,250
1816-17,1829-30,1839-40, 1846-47,1853-54
127
00:07:59,750 --> 00:08:02,569
接下来就没再发生过
128
00:08:02,570 --> 00:08:06,429
再没发生过,是指在法国再没发生过
129
00:08:06,430 --> 00:08:11,310
慢慢地,粮食暴动这一种
130
00:08:11,810 --> 00:08:16,329
政治抗议、集体暴力
131
00:08:16,330 --> 00:08:19,999
或者说集体非暴力——具体属于哪种要看情况
就消失了
132
00:08:20,000 --> 00:08:22,799
这是个大问题:
133
00:08:22,800 --> 00:08:25,409
那时是个什么情况?
134
00:08:25,410 --> 00:08:28,569
当你看到这些材料的时候就会明白
135
00:08:28,570 --> 00:08:30,119
公众抗议是一种探寻当时情形的方式
136
00:08:30,120 --> 00:08:35,099
为什么粮食暴动,这种集体暴力消失了?
137
00:08:35,100 --> 00:08:36,539
为什么?
138
00:08:36,540 --> 00:08:39,399
有张潦草的布告,即海报
139
00:08:39,400 --> 00:08:44,280
贴在1709年法国西部的瓦维尔城中
140
00:08:44,780 --> 00:08:46,359
“我们快要饿死了
141
00:08:46,360--> 00:08:50,599
我们必须要求你们限定面包和谷物的价格
142
00:08:50,600 --> 00:08:54,369
否决我们会像暴怒的狮子一样从家里冲出
143
00:08:54,370 --> 00:08:58,029
一手拿武器,一手拿火把”
144
00:08:58,030 --> 00:09:01,259
纵火,顺便说说,我一个耶鲁的朋友
145
00:09:01,260 --> 00:09:05,499
吉姆·斯科特,称其为弱者的武器
146
00:09:05,500 --> 00:09:11,000
向收获物或者平房,茅屋的屋顶
147
00:09:11,790 --> 00:09:17,229
扔一根火柴,会造成一些严重的损害
148
00:09:17,230 --> 00:09:21,269
这些粮食暴动者都是普通老百姓
149
00:09:21,270 --> 00:09:23,819
有男人,特别是女人,别忘了
150
00:09:23,820 --> 00:09:27,509
女人是要对家庭的生计负责的
151
00:09:27,510 --> 00:09:29,999
同样还有年轻人和孩子们
152
00:09:30,000 --> 00:09:34,589
他们想要做的就是提出要求
153
00:09:34,590 --> 00:09:37,469
他们要求政府,君主
154
00:09:37,470 --> 00:09:39,119
统治者,官员
155
00:09:39,120 --> 00:09:42,029
监督官,地方行政长官
156
00:09:42,030 --> 00:09:47,500
英国的郡长,要求他们限定面包的价格
157
00:09:48,000 --> 00:09:52,099
正如罗伯斯庇尔和雅各宾派当初想做的
158
00:09:52,100 --> 00:09:53,249
为什么呢?
159
00:09:53,250 --> 00:09:55,389
限定面包的价格
160
00:09:55,390 --> 00:10:00,460
将面包的价格维持在低价
161
00:10:00,960 --> 00:10:03,359
这样每个人就都能买得起面包
162
00:10:03,360--> 00:10:06,509
面包——确切的说,这种商品
163
00:10:06,510 --> 00:10:10,369
不管是中欧更贫困的地区或是法国南部
164
00:10:10,370 --> 00:10:14,299
西班牙的一些地区以及南意大利
165
00:10:14,300 --> 00:10:15,889
的黑面包,抑或是
166
00:10:15,890 --> 00:10:18,619
较富裕的农民的那种白面包
167
00:10:18,620 --> 00:10:24,020
都占据了普通人一半以上的花费
168
00:10:24,520 --> 00:10:26,579
不是泛指食物而就是面包
169
00:10:26,580 --> 00:10:28,609
面包就是人们的主食
170
00:10:28,610 --> 00:10:32,399
笼统的说,在比较贫困的地区就是黑面包
171
00:10:32,400 --> 00:10:34,719
富裕一些的地区吃白面包
172
00:10:34,720 --> 00:10:38,629
面包有很多种的
173
00:10:38,630 --> 00:10:40,259
我来这么讲吧
174
00:10:40,260 --> 00:10:43,629
在瓦罗尼亚的一个叫列日的城市
175
00:10:43,630 --> 00:10:48,209
即现在比利时东部的列日
176
00:10:48,210 --> 00:10:50,989
以那里的软木塞而闻名
177
00:10:50,990 --> 00:10:54,939
现在是比利时东部衰败的工业区
178
00:10:54,940 --> 00:10:58,749
他们有一部市政法规,市政管理规定
179
00:10:58,750 --> 00:11:00,749
来自于大概14世纪
180
00:11:00,750 --> 00:11:03,079
我脑子里浮现出1317年
181
00:11:03,080 --> 00:11:05,619
我肯定在几十年前读过这个
182
00:11:05,620 --> 00:11:10,639
法规说在集市开放的日子
183
00:11:10,640 --> 00:11:16,010
外地商人在集市的第三天前
184
00:11:16,510 --> 00:11:17,549
都不许进入集市买粮食
185
00:11:17,550 --> 00:11:20,959
顺便提一下,他们使用的商人这个词
186
00:11:20,960 --> 00:11:24,429
在法语中
187
00:11:24,430 --> 00:11:28,119
有“使自已变胖的那些人”的意思
188
00:11:28,120 --> 00:11:28,909
为什么呢
189
00:11:28,910 --> 00:11:31,969
因为这些人能够支付得起
190
00:11:31,970 --> 00:11:33,469
其它人无法承受的面包价格
191
00:11:33,470 --> 00:11:37,079
到第三天他们才能进市场
192
00:11:37,080 --> 00:11:40,269
当然,在欧洲史上大部分时候
193
00:11:40,270 --> 00:11:42,139
事实并非如此
194
00:11:42,140 --> 00:11:46,549
人们不断施压,他们的想法就是
195
00:11:46,550 --> 00:11:50,889
强迫市政当局打着命令的旗号
196
00:11:50,890 --> 00:11:54,049
或许是以公平的名义
197
00:11:54,050 --> 00:11:58,369
设定面包价格,使得每个人都能吃上面包
198
00:11:58,370 --> 00:12:01,939
有诙谐之人在批评这种社会历史时说
199
00:12:01,940 --> 00:12:05,319
“很明显,在集市日中
200
00:12:05,320 --> 00:12:09,789
发生粮食暴动的地点
201
00:12:09,790 --> 00:12:12,869
就是在有当地粮食出口的地方”
202
00:12:12,870 --> 00:12:16,189
这刚好说在点子上
203
00:12:16,190 --> 00:12:21,370
农民,城镇居民,这些普通民众
204
00:12:21,870 --> 00:12:25,609
哪怕粮食的价格达到了绝对的高峰
205
00:12:25,610 --> 00:12:28,129
都不一定会暴动
206
00:12:28,130 --> 00:12:33,630
他们暴动,抢夺粮食
207
00:12:34,220 --> 00:12:38,089
或者是抢掠商店的时候
208
00:12:38,090 --> 00:12:41,969
一般都是他们看到粮食
209
00:12:41,970 --> 00:12:46,519
这种他们应有的,赖以生存的东西
210
00:12:46,520 --> 00:12:52,020
被拿走的时候
211
00:12:55,020 --> 00:12:58,949
女人在粮食暴动中扮演了重要的角色
212
00:12:58,950 --> 00:12:59,739
为什么呢
213
00:12:59,740 --> 00:13:01,729
因为她们负责家庭生计
214
00:13:01,730 --> 00:13:07,149
有一个相似的情景贯穿于这整个时期
215
00:13:07,150 --> 00:13:11,089
人们在集市日涌入城镇
216
00:13:11,090 --> 00:13:14,999
他们看见了驿马车
217
00:13:15,000 --> 00:13:19,329
带着粮食要离开,便挡住这些车
218
00:13:19,330 --> 00:13:20,779
不让他们前行
219
00:13:20,780 --> 00:13:23,229
在每一个地方都是同样的形式
220
00:13:23,230 --> 00:13:25,659
就好像是当时有因特网,有线新闻网
221
00:13:25,660 --> 00:13:28,599
或是类似的东西,告诉人们
222
00:13:28,600 --> 00:13:29,659
“就该这样进行粮食暴动”
223
00:13:29,660 --> 00:13:33,169
但他们没有破坏这些粮食,像我举例说的
224
00:13:33,170 --> 00:13:37,499
也没有破坏精致的糕点之类的东西
225
00:13:37,500 --> 00:13:43,000
他们通常会把粮食带到公共场所
226
00:13:44,760 --> 00:13:50,140
例如共有土地或是仓库,市场
227
00:13:51,640 --> 00:13:54,419
其中最奇妙的事情发生于法国南部
228
00:13:54,420 --> 00:13:56,419
不过也发生在各种各样的地方
229
00:13:56,420 --> 00:14:01,920
他们把粮食以他们认为公平的价格
230
00:14:03,470 --> 00:14:05,749
卖给普通民众
231
00:14:05,750 --> 00:14:09,999
他们所使用的表达就是“公平价格”
232
00:14:10,000 --> 00:14:15,500
他们有种强烈愤怒感,觉得某种无法控制
233
00:14:16,290 --> 00:14:21,660
的力量正在夺走他们赖以维生的东西
234
00:14:23,160 --> 00:14:27,809
在1789年,你们知道
235
00:14:27,810 --> 00:14:29,489
在巴黎发生的那件大集体行动
236
00:14:29,490 --> 00:14:32,249
当然是攻占巴士底狱
237
00:14:32,250 --> 00:14:37,029
但首先它是对关税壁垒的攻击
238
00:14:37,030 --> 00:14:41,239
那些围绕巴黎的税务部门
239
00:14:41,240 --> 00:14:45,079
它们强行的将食品,谷物,面包
240
00:14:45,080 --> 00:14:46,639
所有东西的价格提到更高
241
00:14:46,640 --> 00:14:52,140
起义者攻击这种不公平经济的象征
242
00:14:52,760 --> 00:14:58,260
这种不公平经济使他们
243
00:14:58,970 --> 00:15:00,049
食不果腹
244
00:15:00,050 --> 00:15:04,619
那些四轮马车带走他们的粮食
245
00:15:04,620 --> 00:15:07,049
究竟是谁在这些车里呢?
246
00:15:07,050 --> 00:15:09,389
这些人是谁,他们在干什么?
247
00:15:09,390 --> 00:15:14,239
是商人,他们收购粮食
248
00:15:14,240 --> 00:15:17,079
要把粮食带去哪里?
249
00:15:17,080 --> 00:15:21,219
运往柏林,斯图加特
250
00:15:21,220 --> 00:15:24,759
慕尼黑,米兰,或者是巴黎
251
00:15:24,760 --> 00:15:26,279
里昴
252
00:15:26,280 --> 00:15:27,709
为什么?
253
00:15:27,710 --> 00:15:31,429
因为那些地方粮食可以卖更高的价格
254
00:15:31,430 --> 00:15:33,779
那里人口稠密
255
00:15:33,780 --> 00:15:38,469
君主制以及其它暴政——叫暴政也可以
256
00:15:38,470 --> 00:15:40,529
的利益何在呢?
257
00:15:40,530 --> 00:15:44,119
先要城市供给,才符合其利益
258
00:15:44,120 --> 00:15:47,669
城市的发展,政府机构的扩张
259
00:15:47,670 --> 00:15:52,259
以及守备部队的壮大
260
00:15:52,260 --> 00:15:57,230
他们都需要粮食,在歉收的情况下
261
00:15:59,730 --> 00:16:02,219
都增加了粮食供应的压力
262
00:16:02,220 --> 00:16:05,799
粮食暴动不仅在粮食被运走时发生
263
00:16:05,800 --> 00:16:09,319
潜在的意思就是说,很显然
264
00:16:09,320 --> 00:16:13,479
它在周期性的农业歉收时也发生
265
00:16:13,480 --> 00:16:14,959
农业歉收时
266
00:16:14,960 --> 00:16:16,619
信贷撤回时都会
267
00:16:16,620 --> 00:16:20,579
随着面包价格的攀升暴动就发生了
268
00:16:20,580 --> 00:16:22,849
当暴动发生在我提过的国家
269
00:16:22,850 --> 00:16:26,709
那一定就是人们对粮食转移的反应
270
00:16:26,710 --> 00:16:32,109
这些粮食从农村运到城市
271
00:16:32,110 --> 00:16:33,699
卖取更高的价格
272
00:16:33,700 --> 00:16:37,359
知道了马车中有商人,可能还有车夫
273
00:16:37,360--> 00:16:39,999
那还有其它人吗?
274
00:16:40,000 --> 00:16:44,709
西班牙的民防队也逐渐参入其中
275
00:16:44,710 --> 00:16:49,869
意大利各种各样的警察
276
00:16:49,870 --> 00:16:53,259
强硬的柏林警察
277
00:16:53,260 --> 00:16:57,029
普鲁士的军队
278
00:16:57,030 --> 00:16:58,389
还有宪兵也参与其中
279
00:16:58,390 --> 00:17:00,759
18世纪与19世纪
280
00:17:00,760 --> 00:17:04,349
“宪兵”的用词不一样
281
00:17:04,350 --> 00:17:07,839
这又是一种了解这个主题的方式
282
00:17:07,840 --> 00:17:12,499
马车里坐的其实是政府和资本主义
283
00:17:12,500 --> 00:17:17,159
有商人还有警察在保护他
284
00:17:17,160 --> 00:17:22,660
这就是两者长期活跃上演的二重奏
285
00:17:23,230 --> 00:17:28,390
无可否认,在波美拉尼亚拥有大片地的人们
286
00:17:29,890 --> 00:17:35,009
或是在北意大利,巴黎南部的博斯
287
00:17:35,010 --> 00:17:37,009
沙特尔周围
288
00:17:37,010 --> 00:17:42,669
以及类似的地方,这些人没有粮食暴动
289
00:17:42,670 --> 00:17:44,659
那他们在干什么,他们在囤积粮食
290
00:17:44,660 --> 00:17:47,249
他们在等待着粮食的价格涨得更高
291
00:17:47,250 --> 00:17:51,739
那就是为什么这个时期的公众抗议
292
00:17:51,740 --> 00:17:56,069
以及集体行动攻击对象都是囤积者
293
00:17:56,070 --> 00:17:57,949
1789年——你们在书中读到过
294
00:17:57,950 --> 00:18:01,699
有关饥荒阴谋,富有贵族们的想法就是
295
00:18:01,700 --> 00:18:05,359
饿死穷人,扫清道路
296
00:18:05,360--> 00:18:09,799
而囤积者庄园里有堆积如山的粮食
297
00:18:09,800 --> 00:18:14,459
这也是经常的事情
298
00:18:14,460 --> 00:18:17,379
他们囤积粮食而自由主义会说
299
00:18:17,380 --> 00:18:19,749
“让市场来决定价格”
300
00:18:19,750 --> 00:18:21,779
“好吧,那我们把东西先扣着
301
00:18:21,780 --> 00:18:23,819
有人挨饿?我对他们深表遗憾
302
00:18:23,820 --> 00:18:26,259
他们应该有更多的钱?”
303
00:18:26,260 --> 00:18:31,730
一次又一次地在所有这些地方
304
00:18:32,230 --> 00:18:37,090
粮食暴动都是集体暴力和公众抗议中
305
00:18:37,590 --> 00:18:39,879
最重要的形式
306
00:18:39,880 --> 00:18:43,409
之后它便消失了
307
00:18:43,410 --> 00:18:46,499
法国是被研究得最多的
308
00:18:46,500 --> 00:18:47,769
但在英国消失得更早
309
00:18:47,770 --> 00:18:48,889
你们已经知道了原因
310
00:18:48,890 --> 00:18:49,969
你们已经知道了
311
00:18:49,970 --> 00:18:51,919
一会我就再讲一次
312
00:18:51,920 --> 00:18:56,239
在英国没有农民了
313
00:18:56,240 --> 00:18:58,669
在法国,最后一波暴动是1855年
314
00:18:58,670 --> 00:19:02,139
当然,在19世纪末期仍然存在着
315
00:19:02,140 --> 00:19:04,019
反对高昂食品价格的抗议
316
00:19:04,020 --> 00:19:09,199
我们很难想象人们围着食品超市
317
00:19:09,200 --> 00:19:14,379
用他们放冷冻食品的小推车去封锁它
318
00:19:14,380 --> 00:19:18,979
但事实跟这样差不多
319
00:19:18,980 --> 00:19:21,209
有许多反对高价食品的抗议
320
00:19:21,210 --> 00:19:24,909
食品仍然是抗议的重要动力来源
321
00:19:24,910 --> 00:19:27,159
在第二次世界大战中,例如
322
00:19:27,160 --> 00:19:31,419
人们对富人更富的情形深表愤慨
323
00:19:31,420 --> 00:19:35,129
同样受到愤慨的还有定量粮票之类的东西
324
00:19:35,130 --> 00:19:40,190
不过粮食暴动这一种公众抗议的方式
325
00:19:40,690 --> 00:19:43,479
就这样在欧洲消失了,就这样
326
00:19:43,480 --> 00:19:45,889
这不是说面包在俄国革命中就不重要
327
00:19:45,890 --> 00:19:48,029
它确实扮演了重要的角色
328
00:19:48,030 --> 00:19:53,530
在俄国也有反对面包价格过高的暴动
329
00:19:55,460 --> 00:20:00,350
不过从西欧逐渐东移的地区
330
00:20:00,850 --> 00:20:05,389
那种典型流行的
331
00:20:05,390 --> 00:20:09,719
公众抗议的表达形式
332
00:20:09,720 --> 00:20:13,309
就这样消失了,就这样了
333
00:20:13,310 --> 00:20:15,229
为什么呢
334
00:20:15,230 --> 00:20:17,489
因为战斗已经胜利了
335
00:20:17,490 --> 00:20:20,549
商人,警察
336
00:20:20,550 --> 00:20:26,269
宪兵,部队,他们都出动了
337
00:20:26,270 --> 00:20:31,319
再看看从西欧到东欧的地域
338
00:20:31,320 --> 00:20:36,820
偏远农村人口减少
339
00:20:37,420 --> 00:20:42,820
人们再也忍受不了这种产出微薄的生活
340
00:20:43,320 --> 00:20:47,769
他们投身于日益增长的城市
341
00:20:47,770 --> 00:20:53,270
以便能找到工作
342
00:20:53,360--> 00:20:56,529
而且,看看人们所抗议的对象
343
00:20:56,530 --> 00:20:59,029
就能明白这种巨大的经济变化
344
00:20:59,030 --> 00:21:02,059
19世纪改变了人们的生活方式
345
00:21:02,060 --> 00:21:05,219
但19世纪没有创造出消费者文化
346
00:21:05,220 --> 00:21:07,689
延·德·弗利斯一两个月以前
347
00:21:07,690 --> 00:21:11,229
刚出版了一本睿智的书
348
00:21:11,230 --> 00:21:14,959
书里描述了从17世纪中叶起,普通家庭
349
00:21:14,960 --> 00:21:18,569
为了改善他们的生活所做出的各种牺牲
350
00:21:18,570 --> 00:21:21,239
他们参与到这种消费文化中
351
00:21:21,240 --> 00:21:23,299
买香皂,买餐叉
352
00:21:23,300 --> 00:21:24,969
以及各种东西
353
00:21:24,970 --> 00:21:28,869
对于这些巨大的经济变化
354
00:21:28,870 --> 00:21:31,759
19世纪是一个最重要的时期
355
00:21:31,760 --> 00:21:37,260
粮食暴动这种公众抗议形式的消失
356
00:21:37,820 --> 00:21:43,050
就是以上的一种很好证明
357
00:21:43,550 --> 00:21:46,469
你们不想把这件事想复杂了
358
00:21:46,470 --> 00:21:49,439
也不要一边质疑我所说的
359
00:21:49,440 --> 00:21:51,459
一边想着“这种抗议是现代化之前的
360
00:21:51,460 --> 00:21:55,479
后来出现了现代化的抗议和更多的罢工”
361
00:21:55,480 --> 00:21:58,039
确实是有越来越多的罢工
362
00:21:58,040 --> 00:22:00,149
罢工也成为了另一种典型的政治抗议
363
00:22:00,150 --> 00:22:03,629
不过19世纪的世界发生着变革
364
00:22:03,630 --> 00:22:08,079
在这其中最大的失败者是农民
365
00:22:08,080 --> 00:22:12,249
农村的劳动力,他们无法成功适应
366
00:22:12,250 --> 00:22:17,279
而他们的世界也变了
367
00:22:17,280 --> 00:22:21,209
这就是三部曲的第一部分
368
00:22:21,210 --> 00:22:25,609
第二部分,让我们来看看斯温运动
369
00:22:25,610 --> 00:22:30,919
接下来我要谈的两件事
370
00:22:30,920 --> 00:22:32,539
发生在同一时期
371
00:22:32,540 --> 00:22:34,999
这不是巧合
372
00:22:35,000 --> 00:22:36,809
绝对不是巧合
373
00:22:36,810 --> 00:22:39,029
第一个故事是“上尉斯温”
374
00:22:39,030 --> 00:22:43,479
我在第一天就间接提到过这个
375
00:22:43,480 --> 00:22:47,999
那是1829到30年
376
00:22:48,000 --> 00:22:49,879
重要的两年
377
00:22:49,880 --> 00:22:54,979
“阿列日的女人”讲得是同一时期
378
00:22:54,980 --> 00:22:57,819
他们很相似,而且我觉得非常有吸引力
379
00:22:57,820 --> 00:22:59,649
我希望你们也这样认为
380
00:22:59,650 --> 00:23:02,499
他们彼此有许多共同之处
381
00:23:02,500 --> 00:23:04,069
并且与我刚才谈到那些也有相同的地方
382
00:23:04,070 --> 00:23:09,460
重点不在于新经济中的胜利者和失败者
383
00:23:09,960 --> 00:23:15,460
也不在于强大的资本主义新经济
384
00:23:16,250 --> 00:23:18,109
及其在欧洲大大小小的化身
385
00:23:18,110 --> 00:23:23,299
重点在于我们看到了这些面孔
386
00:23:23,300 --> 00:23:25,279
看到了经济转变中的淘汰者
387
00:23:25,280 --> 00:23:30,780
从事于“斯温上尉”研究的
388
00:23:32,300 --> 00:23:36,309
是乔治·吕德和艾瑞克·霍布斯鲍姆
389
00:23:36,310 --> 00:23:39,159
我该如何讲这个呢
390
00:23:39,160 --> 00:23:44,660
有一个叫做奈德·勒德的真实人物
391
00:23:47,470 --> 00:23:48,909
在大概1816-1817年的英格兰
392
00:23:48,910 --> 00:23:53,439
英语单词“勒德分子”就是破坏机器的人
393
00:23:53,440 --> 00:23:56,449
“勒德主义”就是破坏机器
394
00:23:56,450 --> 00:24:01,239
他们破坏机器,因为机器让他们失业
395
00:24:01,240 --> 00:24:03,319
因为其中有手摇纺织机的编织者
396
00:24:03,320 --> 00:24:06,279
在德国的西里西亚有一些很著名的事件
397
00:24:06,280 --> 00:24:10,089
当时机器运用在玻璃厂,在那个世纪后期
398
00:24:10,090 --> 00:24:14,349
我上节课提到过,机器让人们失业了
399
00:24:14,350 --> 00:24:17,679
奈德·勒德破坏了那些机器
400
00:24:17,680 --> 00:24:21,489
他打坏那些机器
401
00:24:21,490 --> 00:24:26,409
1829是欧洲各地经济都很糟糕的一年
402
00:24:26,410 --> 00:24:31,250
英国发生了严寒和饥荒
403
00:24:31,750 --> 00:24:32,799
我举的例子
404
00:24:32,800 --> 00:24:35,059
来自英国,特别是从英格兰
405
00:24:35,060 --> 00:24:37,689
更确切的说是英格兰南部
406
00:24:37,690 --> 00:24:42,019
田野里有着那些被饿死的人
407
00:24:42,020 --> 00:24:47,139
他们的胃里除了蒲公英什么吃的都没有
408
00:24:47,140 --> 00:24:52,239
如果你是一个法国人,德国人,或者
409
00:24:52,240 --> 00:24:57,050
意大利北部的人
如果你1829或1830年去了英格兰
410
00:24:58,550 --> 00:25:01,379
如果你的路线与亚瑟·杨刚好相反
411
00:25:01,380 --> 00:25:04,149
亚瑟·杨一直在法国漫游
412
00:25:04,150 --> 00:25:07,439
他看见了一些他以为65或是70岁的人
413
00:25:07,440 --> 00:25:09,509
后来发现他们才29岁
414
00:25:09,510 --> 00:25:12,749
他们受尽了艰难困苦的蹂躏
415
00:25:12,750 --> 00:25:17,979
他在兰斯附近的香槟碰到的一个女人
就是典型的例证
416
00:25:17,980 --> 00:25:21,899
亚瑟·杨看到了欧洲的农民大众
417
00:25:21,900 --> 00:25:26,889
与亚瑟·杨相反,从欧洲大陆去英格兰的人
418
00:25:26,890 --> 00:25:29,679
都感到吃惊
419
00:25:29,680 --> 00:25:33,959
英国再没有农民了,完全没有了
420
00:25:33,960 --> 00:25:37,089
大家印象中的农民是“小业主”
421
00:25:37,090 --> 00:25:39,679
靠自己地产维持生计
422
00:25:39,680 --> 00:25:42,709
这样的措辞有些过于华丽
423
00:25:42,710 --> 00:25:46,419
其实是靠一小块土地
424
00:25:46,420 --> 00:25:49,339
支撑整个家庭,维持家庭生计
425
00:25:49,340 --> 00:25:52,429
英国再也没有农民了
426
00:25:52,430 --> 00:25:55,439
有的是一些上等人士,包括大业主
427
00:25:55,440 --> 00:25:58,569
他们自我描绘时,觉得
428
00:25:58,570 --> 00:26:01,909
自己拥有眼前的一切
429
00:26:01,910 --> 00:26:03,339
有上层人士
430
00:26:03,340 --> 00:26:08,279
还有自耕农,他们算是小一号的上层人士
431
00:26:08,280 --> 00:26:13,359
还有一些中型业主等等
432
00:26:13,360--> 00:26:16,269
还有一些想过贵族生活的城市富人们
433
00:26:16,270 --> 00:26:19,239
于是他们买下尽可能多的土地
434
00:26:19,240 --> 00:26:22,249
在欧洲没有一个地方向英国这样
435
00:26:22,250 --> 00:26:24,299
如此小比例的人口却拥有这么多的土地
436
00:26:24,300 --> 00:26:28,799
在当今英国仍然是这样
437
00:26:28,800 --> 00:26:31,239
不过没有了农民,为什么呢
438
00:26:31,240 --> 00:26:33,989
因为大鱼已经吃掉了小鱼
439
00:26:33,990 --> 00:26:36,539
还因为,在16世纪初
440
00:26:36,540 --> 00:26:38,749
英国开始了圈地运动
441
00:26:38,750 --> 00:26:40,509
我想你们已经读过这个了
442
00:26:40,510 --> 00:26:44,629
那就意味着你们不会对
443
00:26:44,630 --> 00:26:47,109
法律站在大人物那一边感到意外了
444
00:26:47,110 --> 00:26:51,819
国会通过了成百上千的圈地法案
445
00:26:51,820 --> 00:26:55,799
允许人们圈地并且瓜分公共土地
446
00:26:55,800 --> 00:27:00,499
大鱼吃掉了小鱼
447
00:27:00,500 --> 00:27:02,459
然后农民就基上消失了
448
00:27:02,460 --> 00:27:04,259
正如我之前所提到的
449
00:27:04,260 --> 00:27:07,179
在英格兰,有很多纺织工人
450
00:27:07,180 --> 00:27:11,009
有很多女家庭教师和佣人
451
00:27:11,010 --> 00:27:14,529
有数以十万,数以百万计的
452
00:27:14,530 --> 00:27:17,639
农业劳动者
453
00:27:17,640 --> 00:27:20,569
当然其它国家也有农业劳动者
454
00:27:20,570 --> 00:27:22,919
还有小业主
455
00:27:22,920 --> 00:27:25,069
现在英格兰几乎没有这些人了
456
00:27:25,070 --> 00:27:30,570
让我们回到故事中,1829年,普通民众开始
457
00:27:31,430 --> 00:27:36,920
参与抗议和集体行动
458
00:27:37,420 --> 00:27:41,829
他们开始进行威胁,打碎
459
00:27:41,830 --> 00:27:45,889
烧毁了脱粒机
460
00:27:45,890 --> 00:27:48,039
为什么是脱粒机呢
461
00:27:48,040 --> 00:27:51,849
因为脱粒机抢走了他们的工作
462
00:27:51,850 --> 00:27:54,669
他们谋生的方式是在收获的季节里
463
00:27:54,670 --> 00:27:57,239
到处打工
现在法国南部收获葡萄酒的季节里
464
00:27:57,240 --> 00:27:59,469
人们依然这样做
465
00:27:59,470 --> 00:28:02,949
他们在英格兰南部农业兴旺的土地上
466
00:28:02,950 --> 00:28:05,629
从一个地方到另一个地方帮着收获
467
00:28:05,630 --> 00:28:08,349
这就是他们如何谋生,虽然不是非常好
468
00:28:08,350 --> 00:28:10,389
但他们有地方住,有东西吃
469
00:28:10,390 --> 00:28:14,639
他们睡在破烂的地方,但至少过得下去
470
00:28:14,640 --> 00:28:18,589
然后那些大人物,大农场主开始购买
471
00:28:18,590 --> 00:28:20,399
脱粒机
472
00:28:20,400 --> 00:28:22,419
脱粒机代替了那些帮工
473
00:28:22,420 --> 00:28:25,729
等帮工们再来的时候,10个人一组
474
00:28:25,730 --> 00:28:27,849
或者20、30个,或与家人、伙伴们一起
475
00:28:27,850 --> 00:28:32,289
他们说“到收获的季节了”
476
00:28:32,290 --> 00:28:35,239
“我们来帮忙了”
477
00:28:35,240 --> 00:28:37,499
“我们来帮忙了”
478
00:28:37,500 --> 00:28:39,199
“对不起,老伙计”
479
00:28:39,200 --> 00:28:40,749
“我们不需要你们了”
480
00:28:40,750 --> 00:28:42,909
“或许雇一两个,但不需要你们全部了”
481
00:28:42,910 --> 00:28:44,939
“我们现在有了这些机器”
482
00:28:44,940 --> 00:28:47,949
“他们能够做你过去所做的那些工作”
483
00:28:47,950 --> 00:28:50,579
“它们一直努力工作也没问题”
484
00:28:50,580 --> 00:28:53,749
“这些机器永远会服从我们的命令去工作”
485
00:28:53,750 --> 00:28:56,449
“再见啦”
486
00:28:56,450 --> 00:28:58,029
他们生气吗?
487
00:28:58,030 --> 00:28:59,239
他们暴跳如雷
488
00:28:59,240 --> 00:29:01,839
他们开始烧毁这些机器
489
00:29:01,840 --> 00:29:05,649
他们破门而入
490
00:29:05,650 --> 00:29:06,759
烧毁了那些机器
491
00:29:06,760 --> 00:29:11,909
之后他们开始写海报
492
00:29:11,910 --> 00:29:15,939
字迹潦草的布告,有的文不达意
493
00:29:15,940 --> 00:29:20,249
因为这不是一群有文化的人
494
00:29:20,250 --> 00:29:24,309
他们开始谈论传说中的人物
495
00:29:24,310 --> 00:29:27,109
就像奈德·路德,不过这个人是真的
496
00:29:27,110 --> 00:29:30,769
我最喜欢的——我以前在密歇根大学有个前女友
497
00:29:30,770 --> 00:29:33,499
我们打算写一个有关这个的
498
00:29:33,500 --> 00:29:35,109
电影剧本
499
00:29:35,110 --> 00:29:37,849
结果没写成
500
00:29:37,850 --> 00:29:40,179
这些海报都写道:
501
00:29:40,180 --> 00:29:44,009
“如果你们不拿走那些脱粒机”
502
00:29:44,010 --> 00:29:45,969
“你们就等着受苦吧”
503
00:29:45,970 --> 00:29:48,539
“我们要摧毁你们的机器”
504
00:29:48,540 --> 00:29:50,149
“我们会烧死你们”
505
00:29:50,150 --> 00:29:55,310
不过我看过最好的就是,“对你们的报复”
506
00:29:56,810 --> 00:30:02,310
“来自坚毅的斯温上尉的翅膀”
507
00:30:03,010 --> 00:30:05,559
谁是“斯温上尉”?
508
00:30:05,560 --> 00:30:08,239
他是一种公众的正义感
509
00:30:08,240 --> 00:30:12,339
他过去被称为道德经济
510
00:30:12,340 --> 00:30:15,079
他没有存在过,他应该存在
511
00:30:15,080 --> 00:30:18,579
他仍然应该存在
512
00:30:18,580 --> 00:30:20,419
但他没有存在过
513
00:30:20,420 --> 00:30:25,209
不过“斯温上尉”有着准军事化的意味
514
00:30:25,210 --> 00:30:26,929
“我们是大多数
515
00:30:26,930 --> 00:30:28,559
我们是正确的
516
00:30:28,560 --> 00:30:29,639
我们是正义的
517
00:30:29,640 --> 00:30:32,209
上帝是站在我们这边的
518
00:30:32,210 --> 00:30:33,919
我们是有组织的
519
00:30:33,920 --> 00:30:36,209
我们会取得胜利的”
520
00:30:36,210 --> 00:30:40,199
潜台词就是“也许我们最好谈谈
521
00:30:40,200 --> 00:30:44,989
或许你们保留一些机器,但我们要工作”
522
00:30:44,990 --> 00:30:49,159
斯温上尉无处不在
523
00:30:49,160 --> 00:30:51,579
在肯特,在剑桥
524
00:30:51,580 --> 00:30:54,319
在德文,在威尔特
525
00:30:54,320 --> 00:30:58,359
它并不存在,但它却遍布各地
526
00:30:58,360--> 00:31:02,399
至少存在于大众的幻想之中
527
00:31:02,400 --> 00:31:07,469
随便提一下,“斯温上尉”追随者有同盟
528
00:31:07,470 --> 00:31:11,839
他们是买不起脱粒机的小农场主
529
00:31:11,840 --> 00:31:14,259
他们这样想:
530
00:31:14,260 --> 00:31:18,439
“也许他们烧毁了我那贪婪邻居的机器
531
00:31:18,440 --> 00:31:21,329
也不是件糟糕的事“
532
00:31:21,330 --> 00:31:25,529
因此,暴乱者得到那些人道义上的支持
533
00:31:25,530 --> 00:31:27,089
他们开始扩散
534
00:31:27,090 --> 00:31:30,249
他们出现在了各种各样的地方
535
00:31:30,250 --> 00:31:31,579
他们赢了吗?
536
00:31:31,580 --> 00:31:33,559
开玩笑,肯定没有
537
00:31:33,560 --> 00:31:35,419
他们输了
538
00:31:35,420 --> 00:31:39,659
这个1829年才在伦敦组建警察部门的国家
539
00:31:39,660 --> 00:31:43,689
建立了郡治安官制度
540
00:31:43,690 --> 00:31:45,229
英国不喜欢穿制服的军人
541
00:31:45,230 --> 00:31:49,099
那是法国人和西班牙人才有的
542
00:31:49,100 --> 00:31:53,409
治安官们带着自己小分队
543
00:31:53,410 --> 00:31:55,549
把那些人打得溃不成军
544
00:31:55,550 --> 00:31:57,599
他们审讯了一些人
545
00:31:57,600 --> 00:32:01,639
他们绞死了一些人,这种不是很多
546
00:32:01,640 --> 00:32:07,140
将很多人流放到塔斯马尼亚或澳大利亚
547
00:32:08,070 --> 00:32:10,419
“我们都生活在一个囚犯的殖民地”
548
00:32:10,420 --> 00:32:13,529
澳大利亚人时常这样唱到
549
00:32:13,530 --> 00:32:16,649
有时他们称英国人为“英国佬”
550
00:32:16,650 --> 00:32:20,509
他们把那些人发配这么远,打败他们
551
00:32:20,510 --> 00:32:22,769
给被历史淘汰的人书写历史是很难的
552
00:32:22,770 --> 00:32:26,139
不过也很有趣
553
00:32:26,140 --> 00:32:31,179
斯温上尉消失了
554
00:32:31,180 --> 00:32:33,919
大人物们胜利了
555
00:32:33,920 --> 00:32:37,859
圈地继续进行着
556
00:32:37,860 --> 00:32:40,319
成百上千的人无家可归
557
00:32:40,320 --> 00:32:42,189
对,他们也取得了一点胜利
558
00:32:42,190 --> 00:32:47,020
1832年的《济贫法》可能就是因为
559
00:32:47,520 --> 00:32:53,020
公众威胁要以逃离表示不满
560
00:32:53,910 --> 00:32:57,429
不仅胁迫,还有谈判,哄骗
561
00:32:57,430 --> 00:33:02,439
想象从前那种日子
562
00:33:02,440 --> 00:33:04,329
每个人都可以过着很好的日子
563
00:33:04,330 --> 00:33:08,319
就像粮食暴动一样
564
00:33:08,320 --> 00:33:11,219
想象从前存在公平价格的时候
565
00:33:11,220 --> 00:33:14,239
斯温上尉确实是那其中的一部分
566
00:33:14,240 --> 00:33:17,859
显然,我觉得他们做的事情很激动人心
567
00:33:17,860 --> 00:33:19,219
也许我不应该这么说
568
00:33:19,220 --> 00:33:24,149
当然,他们在去亚瑟港漫长的行程中
569
00:33:24,150 --> 00:33:28,149
有很多时间来思考做过的事
570
00:33:28,150 --> 00:33:30,809
不是亚洲的那个亚瑟港
571
00:33:30,810 --> 00:33:34,549
而是塔斯马尼的那个,或是去现在
572
00:33:34,550 --> 00:33:40,679
澳大利亚新南威尔士或是维多利亚的地方
573
00:33:40,680 --> 00:33:43,839
不过斯温上尉消失了
574
00:33:43,840 --> 00:33:48,269
它从没有存在过,不过它的确应该存在
575
00:33:48,270 --> 00:33:53,660
很久以前,当我开始研究的时候
576
00:33:54,160 --> 00:33:59,039
我在巴黎边上温森斯的一家档案馆查资料
577
00:33:59,040 --> 00:34:01,329
是温森斯一个大城堡中
578
00:34:01,330 --> 00:34:02,729
一家军队档案馆
579
00:34:02,730 --> 00:34:07,849
我从事于另外一些研究,但我不断的
580
00:34:07,850 --> 00:34:13,070
发现这些与斯温上尉同时发生的事件
581
00:34:13,570 --> 00:34:16,319
在1829年至1830年这段时期
582
00:34:16,320 --> 00:34:18,839
不是在英国,而是法国
583
00:34:18,840 --> 00:34:24,340
我不断看到一些报告
584
00:34:29,130 --> 00:34:34,480
我没有带地图而且我画画也很差
585
00:34:36,980 --> 00:34:39,049
想像一下美丽的法国
586
00:34:39,050 --> 00:34:42,549
很漂亮吧
587
00:34:42,550 --> 00:34:45,669
群山
588
00:34:45,670 --> 00:34:48,759
图卢兹在这
589
00:34:48,760 --> 00:34:52,069
波尔多在下边,这里
590
00:34:52,070 --> 00:34:55,569
我不断的在一个叫阿列日的省
591
00:34:55,570 --> 00:34:59,339
是个山区,不断的找到这些报告
592
00:34:59,340 --> 00:35:02,359
首府是弗瓦,不过那算是平原地区
593
00:35:02,360--> 00:35:03,859
沿山而上
594
00:35:03,860 --> 00:35:05,249
这可是些深山
595
00:35:05,250 --> 00:35:07,549
现在人们都会开车穿过这些山脉去安道尔
596
00:35:07,550 --> 00:35:10,109
去买更便宜的茴香酒,香烟,等东西
597
00:35:10,110 --> 00:35:11,529
那里非常漂亮
598
00:35:11,530 --> 00:35:14,509
现在那里到处都是1968年去到当地
599
00:35:14,510 --> 00:35:16,669
在阿列日建立公社的人
600
00:35:16,670 --> 00:35:19,049
有时你会看到他们在附近蹒跚
601
00:35:19,050 --> 00:35:23,619
我不断的找到来自于警方
602
00:35:23,620 --> 00:35:26,509
或者宪兵的报告
603
00:35:26,510 --> 00:35:32,010
最多的来自市长,说有穿得像女人的男人
604
00:35:33,410 --> 00:35:38,210
在雾气或者大雪里从山里走下来
605
00:35:39,710 --> 00:35:44,359
他们用干草叉和步枪武装自己
606
00:35:44,360--> 00:35:49,730
驱赶走两种人:
607
00:35:50,230 --> 00:35:55,730
烧炭人,森林中的人们砍树烧炭
608
00:35:56,480 --> 00:36:01,710
和护林人,护林人是被政府雇来看守林子的人
609
00:36:02,210 --> 00:36:04,489
也可以是被农村资产阶级雇佣
610
00:36:04,490 --> 00:36:06,959
被那些生活在弗瓦,图卢兹
611
00:36:06,960 --> 00:36:10,049
在这片森林中拥有大量土地的人雇佣
612
00:36:10,050 --> 00:36:15,400
如果森林是公社共有,也可能是被公社雇佣
613
00:36:17,900 --> 00:36:21,439
他们阻止普通人进入林子
614
00:36:21,440 --> 00:36:26,149
这些人走出深山向他们射击
615
00:36:26,150 --> 00:36:29,319
并且辱骂他们
616
00:36:29,320 --> 00:36:34,529
用叉子恐吓他们设法将他们赶走
617
00:36:34,530 --> 00:36:39,009
而后会发现这样的字条“如果护林人
618
00:36:39,010 --> 00:36:44,189
烧炭工再回来,你们就等着受苦吧”
619
00:36:44,190 --> 00:36:47,229
落款,珍妮
620
00:36:47,230 --> 00:36:49,319
女中尉
621
00:36:49,320 --> 00:36:54,820
法语里女人,显然是一个年轻的女人
622
00:36:55,380 --> 00:36:58,149
这些成为了著名的“阿列日的女人”
623
00:36:58,150 --> 00:37:03,020
我找到许多1829,1830和1831年的报告
624
00:37:04,520 --> 00:37:09,119
有几个是在1848年,还有两个是在1872年
625
00:37:09,120 --> 00:37:12,089
之后就没有了
626
00:37:12,090 --> 00:37:14,879
这些人是谁?他们在做什么?
627
00:37:14,880 --> 00:37:17,689
他们要什么?想想斯温上尉
628
00:37:17,690 --> 00:37:22,319
想想粮食暴动,他们想要的就是进入森林
629
00:37:22,320 --> 00:37:25,029
他们曾经可以随便进入森林
630
00:37:25,030 --> 00:37:27,299
阿列日的天气很冷
631
00:37:27,300 --> 00:37:32,629
需要从森林里收集木头来生火取暖
632
00:37:32,630 --> 00:37:35,859
还需要吃浆果和根茎
633
00:37:35,860 --> 00:37:39,589
还需要地方去放牧牲畜
634
00:37:39,590 --> 00:37:43,419
还要养猪,猪也要吃根茎
635
00:37:43,420 --> 00:37:50,609
要养山羊,绵羊,像阿尔代什山村里一样
636
00:37:50,610 --> 00:37:54,049
如果富裕还可能会有牛
637
00:37:54,050 --> 00:37:55,169
但当地养牛不常见
638
00:37:55,170 --> 00:37:56,689
富裕的人才会有牛
639
00:37:56,690 --> 00:37:58,779
而农民没有
640
00:37:58,780 --> 00:38:01,949
很多年了他们一直记得
641
00:38:01,950 --> 00:38:05,049
从前他们是可以进入那片森林的
642
00:38:05,050 --> 00:38:07,529
为什么他们就进不了森林了?
643
00:38:07,530 --> 00:38:09,529
他们设想那种日子
644
00:38:09,530 --> 00:38:10,629
其实也不是设想
645
00:38:10,630 --> 00:38:11,859
从前确实是可以进入
646
00:38:11,860 --> 00:38:14,279
在整个地区有许多森林
647
00:38:14,280 --> 00:38:17,039
砍伐森林在法国一直都是个严重的问题
648
00:38:17,040 --> 00:38:18,169
自从17世纪和18世纪开始就是如此
649
00:38:18,170 --> 00:38:21,069
不过比利牛斯山脉有许多森林和山谷
650
00:38:21,070 --> 00:38:23,919
一直以来他们都是想去就去
651
00:38:23,920 --> 00:38:28,069
他们不拥有森林,但是使用权和所有权
652
00:38:28,070 --> 00:38:31,259
并不是对所有人都有意义的
653
00:38:31,260 --> 00:38:33,029
他们被告知不能再去那里了
654
00:38:33,030 --> 00:38:36,299
他们中的一些去教堂寻找契约
655
00:38:36,300 --> 00:38:39,519
几百年前给予村民们去森林权利的契约
656
00:38:39,520 --> 00:38:41,729
没有
657
00:38:41,730 --> 00:38:43,879
他们没有找到那些契约
658
00:38:43,880 --> 00:38:46,939
那么他们为什么不再能去森林放牧他们
659
00:38:46,940 --> 00:38:50,109
那些可怜的牲畜或是去寻找食物和木柴呢
660
00:38:50,110 --> 00:38:53,319
他们为什么不可以再去了呢
661
00:38:53,320 --> 00:38:56,509
这就是国家的资本主义
662
00:38:56,510 --> 00:38:59,009
木材的价格上涨了,为什么呢
663
00:38:59,010 --> 00:39:03,329
因为冶金工业,泰罗尼亚人
664
00:39:03,330 --> 00:39:06,959
在加泰罗尼亚地区
665
00:39:06,960 --> 00:39:08,259
兴起了小型的冶金工业
666
00:39:08,260 --> 00:39:09,549
木材的价格攀升
667
00:39:09,550 --> 00:39:11,799
突然拥有森林的那些人说
668
00:39:11,800 --> 00:39:14,299
“听好了,我们不再想让那些农民
669
00:39:14,300 --> 00:39:17,109
以及他们的牲畜再出现在那片森林中”
670
00:39:17,110 --> 00:39:20,009
他们开始雇佣守林人
671
00:39:20,010 --> 00:39:23,419
他们开始雇佣烧炭工
672
00:39:23,420 --> 00:39:26,099
那些烧炭的人,他们的工作就是
673
00:39:26,100 --> 00:39:28,009
把树木伐倒而后将其切片
674
00:39:28,010 --> 00:39:31,129
就像侏罗山区,或是黑森林
675
00:39:31,130 --> 00:39:33,899
或是欧洲任何地方的人们所做的一样
676
00:39:33,900 --> 00:39:40,649
我来自俄勒冈
读大学时伐木是很赚钱的行当
677
00:39:40,650 --> 00:39:42,879
但我从没做过
678
00:39:42,880 --> 00:39:45,149
正因为如此,木材离开了森林
679
00:39:45,150 --> 00:39:49,049
有钱人更富有了,但那些农民却不幸了
680
00:39:49,050 --> 00:39:50,609
他们为什么不幸呢
681
00:39:50,610 --> 00:39:54,299
因为那些拥有森林的大资产阶级所做的
682
00:39:54,300 --> 00:39:57,289
跟那些富人在英格兰所做的如出一辙
683
00:39:57,290 --> 00:39:58,759
那些大地主
684
00:39:58,760 --> 00:39:59,919
他们使得法律站在了他们的一边
685
00:39:59,920 --> 00:40:01,339
很惊讶吧!
686
00:40:01,340 --> 00:40:03,279
他们有他们自已的议会说客
687
00:40:03,280 --> 00:40:04,419
他们使得法律站在他们的一边
688
00:40:04,420 --> 00:40:09,070
在1827年议会通过了新的森林法规
689
00:40:10,570 --> 00:40:16,070
不让普通人进入森林
690
00:40:16,300 --> 00:40:17,859
他们以前是可以任意进入的
691
00:40:17,860 --> 00:40:19,339
不过他们再也不能了
692
00:40:19,340 --> 00:40:23,109
他们走过去,遇到武装的守卫
693
00:40:23,110 --> 00:40:28,069
他们有很多人但守卫却没有几个
694
00:40:28,070 --> 00:40:31,359
他们恐吓守卫而后将他们赶跑
695
00:40:31,360--> 00:40:35,839
小村庄,如马萨,我喜欢去那
696
00:40:35,840 --> 00:40:37,629
我曾经写过那里
697
00:40:37,630 --> 00:40:38,939
马萨的市长
698
00:40:38,940 --> 00:40:40,169
他处境困难
699
00:40:40,170 --> 00:40:42,599
他非常清楚谁正在制造麻烦
700
00:40:42,600 --> 00:40:44,459
在森林中制造麻烦
701
00:40:44,460 --> 00:40:46,729
不过他得和那些人生活在一起
702
00:40:46,730 --> 00:40:49,919
他并不打算去告发任何人
703
00:40:49,920 --> 00:40:51,109
我一直追踪这个事情
704
00:40:51,110 --> 00:40:56,309
我读过这个并就此写了本书
705
00:40:56,310 --> 00:41:01,009
叫《法国1830》,一本成书
706
00:41:01,010 --> 00:41:05,109
那当时是什么情况呢?
707
00:41:05,110 --> 00:41:08,029
谁是珍妮,那个女中尉?
708
00:41:08,030 --> 00:41:09,779
珍妮,她是谁?
709
00:41:09,780 --> 00:41:11,839
她也没存在过
710
00:41:11,840 --> 00:41:14,379
她真的就像是斯温上尉
711
00:41:14,380 --> 00:41:16,529
她说,“我们是大多数
712
00:41:16,530 --> 00:41:18,029
我们是正确的
713
00:41:18,030 --> 00:41:20,899
正义站在我们这边”
714
00:41:20,900 --> 00:41:23,379
顺便提一下,这些人不说法语
715
00:41:23,380 --> 00:41:26,439
他们要找一个会用法语写
716
00:41:26,440 --> 00:41:30,279
“你们等着受苦吧”的人很难
因为他们不会法语
717
00:41:30,280 --> 00:41:34,559
他们说一种受西班牙语影响很大的方言
718
00:41:34,560 --> 00:41:39,009
那还不怎么像加泰罗尼亚语
719
00:41:39,010 --> 00:41:40,439
并且肯定与巴斯克语无关
720
00:41:40,440 --> 00:41:44,039
这种方言与任何语言都无关
721
00:41:44,040 --> 00:41:45,529
仅与匈牙利语和芬兰语略有关联
722
00:41:45,530 --> 00:41:48,449
他们写到
723
00:41:48,450 --> 00:41:51,479
珍妮,那个女中尉将会在某一天
724
00:41:51,480 --> 00:41:53,799
烤了你们,如果你们不离开那片森林的话
725
00:41:53,800 --> 00:41:58,419
他们要的就是政府归还他们在森林的权利
726
00:41:58,420 --> 00:42:00,209
政府会那样做吗?开玩笑
727
00:42:00,210 --> 00:42:01,459
当然不会
728
00:42:01,460 --> 00:42:03,949
此刻,1830年的到来,革命
729
00:42:03,950 --> 00:42:07,779
自由,博爱,平等,独立
730
00:42:07,780 --> 00:42:11,489
他们做什么?他们说,“这自由意味着
731
00:42:11,490 --> 00:42:14,109
我们可以拿回我们的森林,不是吗?”
732
00:42:14,110 --> 00:42:17,809
关于这个,有一件有趣的事
733
00:42:17,810 --> 00:42:20,279
他们当过一段时间的请愿者
734
00:42:20,280 --> 00:42:22,779
他们让能够写法语的人写请愿书
735
00:42:22,780 --> 00:42:24,779
“我们听说了这场巴黎的自由运动
736
00:42:24,780 --> 00:42:28,399
那的确是我们的森林,不是吗”
737
00:42:28,400 --> 00:42:29,939
政府说,“不是”
738
00:42:29,940 --> 00:42:33,749
1827年的森林法规是永远有效的
739
00:42:33,750 --> 00:42:36,109
你们不能进入森林
740
00:42:36,110 --> 00:42:38,759
守林人又来了
741
00:42:38,760 --> 00:42:43,189
守林人回到森林
742
00:42:43,190 --> 00:42:44,379
“女人们”也回来了
743
00:42:44,380 --> 00:42:48,129
他们又开始打扮成女人
744
00:42:48,130 --> 00:42:50,339
但他们失败了
745
00:42:50,340 --> 00:42:52,029
令人惊讶啊
746
00:42:52,030 --> 00:42:53,689
他们被赶走了
747
00:42:53,690 --> 00:42:56,509
他们为什么要打扮成女人呢
748
00:42:56,510 --> 00:43:01,529
他们所做的一件事就是,愚弄那些烧炭工
749
00:43:01,530 --> 00:43:07,030
他们还把那些炭画在脸上然后披着被单
750
00:43:08,210 --> 00:43:11,089
他们设法使被单看起像裙子
751
00:43:11,090 --> 00:43:13,529
为什么打扮成女人呢
752
00:43:13,530 --> 00:43:15,169
不只是假扮而已
753
00:43:15,170 --> 00:43:18,339
那就是一个暴怒的狂欢
754
00:43:18,340 --> 00:43:22,189
如果你想到了狂欢节,想想大斋节
755
00:43:22,190 --> 00:43:27,570
在基督教欧洲的任何地方,在大斋节你做什么
756
00:43:29,070 --> 00:43:31,929
看看那些在新奥尔良游行的彩车
757
00:43:31,930 --> 00:43:34,089
每个人都很浪费,用各种东西打扮着自已
758
00:43:34,090 --> 00:43:39,339
以前的形式就是
759
00:43:39,340 --> 00:43:40,509
你要打扮成一个剥削者
760
00:43:40,510 --> 00:43:44,059
三、四天的时间你可以嘲弄那些
761
00:43:44,060 --> 00:43:45,479
作出不公平判决的法官
762
00:43:45,480 --> 00:43:51,589
你可以嘲弄那些拥有诸侯特权的胖贵族们
763
00:43:51,590 --> 00:43:53,679
你可以嘲笑对你很不好的宪兵
764
00:43:53,680 --> 00:43:56,729
你可以假装那就是个狂欢节
765
00:43:56,730 --> 00:44:01,339
但是一个暴怒的狂欢节
766
00:44:01,340 --> 00:44:05,879
在狂欢节期间你站在全世界的头上
767
00:44:05,880 --> 00:44:08,709
在这件事中要所做的就是打扮成女人
768
00:44:08,710 --> 00:44:11,169
从他们的角度中逆转事实
769
00:44:11,170 --> 00:44:13,609
这个暴怒的狂欢节是有意的
770
00:44:13,610 --> 00:44:15,629
很像英国闹洞房一样
771
00:44:15,630 --> 00:44:20,949
人们敲打着坛坛罐罐
772
00:44:20,950 --> 00:44:25,029
在一对夫妇
773
00:44:25,030 --> 00:44:28,299
或是刚嫁给别村的女人屋外
774
00:44:28,300 --> 00:44:31,619
他们会通过敲击和喊叫来纠正错误
775
00:44:31,620 --> 00:44:35,959
让人们注意到那些违背了正义感行为
776
00:44:35,960 --> 00:44:37,529
那就是那些人在做的
777
00:44:37,530 --> 00:44:40,029
他们呼喊着,“尊重我们
778
00:44:40,030 --> 00:44:41,549
尊重正义”
779
00:44:41,550 --> 00:44:43,229
正因如此,他们打扮成女人
780
00:44:43,230 --> 00:44:44,919
他们就站在世界的头上
781
00:44:44,920 --> 00:44:48,549
那是一场充满仇恨的,真正的狂欢节
782
00:44:48,550 --> 00:44:52,339
守卫向这些人开枪并且殴打着他们
783
00:44:52,340 --> 00:44:53,839
如果守卫抓到他们的话
784
00:44:53,840 --> 00:44:59,020
所以,珍妮,那个女中尉代表着公平
785
00:45:00,520 --> 00:45:06,020
而这种出自狂欢节的行动
786
00:45:06,440 --> 00:45:10,279
不仅仅是假扮
787
00:45:10,280 --> 00:45:11,479
不过他们没有胜利
788
00:45:11,480 --> 00:45:13,729
斯温上尉也没有胜利
789
00:45:13,730 --> 00:45:14,999
他们被逮捕了
790
00:45:15,000 --> 00:45:16,899
他们被送上了法庭
791
00:45:16,900 --> 00:45:20,419
他们中的一些人进了监狱
792
00:45:20,420 --> 00:45:25,189
但他们在1830年底,1831年又卷土重来
793
00:45:25,190 --> 00:45:30,059
1832年还有暴动,如果我没有记错的话
794
00:45:30,060 --> 00:45:35,110
1848年,1872年也有,然后就再也没有过
795
00:45:35,610 --> 00:45:39,399
在19世纪的后半段
796
00:45:39,400 --> 00:45:42,819
阿列日这个地方省的人口快速减少
797
00:45:42,820 --> 00:45:46,069
这些人没能抢回森林
798
00:45:46,070 --> 00:45:48,479
他们再也不能走进森林了
799
00:45:48,480 --> 00:45:51,669
他们在那一点点土地上难以生存
800
00:45:51,670 --> 00:45:52,759
所以他们离开当地
801
00:45:52,760 --> 00:45:54,049
他们离开了
802
00:45:54,050 --> 00:45:57,379
他们的后代中
803
00:45:57,380 --> 00:45:59,589
许多人工作在航天企业
804
00:45:59,590 --> 00:46:04,549
在图卢兹的飞机制造厂
805
00:46:04,550 --> 00:46:07,129
或是去了波尔多,或是去了巴黎
806
00:46:07,130 --> 00:46:10,729
或是去了阿根,或是终老于其它的地方
807
00:46:10,730 --> 00:46:14,259
女人,像斯温上尉一样
808
00:46:14,260 --> 00:46:19,319
像在所有这些国家发生的粮食暴动
809
00:46:19,320 --> 00:46:24,169
在西班牙,英国,普鲁士,在每一个地方
810
00:46:24,170 --> 00:46:29,169
他们都是传统处事方式——暴动的剩余物
811
00:46:29,170 --> 00:46:33,929
人们认为这种处事方式
812
00:46:33,930 --> 00:46:38,299
至少有一种大众的正义感
813
00:46:38,300 --> 00:46:42,509
狂欢节期间少女们设法凌驾于世界之上
814
00:46:42,510 --> 00:46:44,549
试着使人们做正确的事
815
00:46:44,550 --> 00:46:48,749
把森林归还给他们
816
00:46:48,750 --> 00:46:53,579
在肯特和其它地方将脱粒机清除出农场
817
00:46:53,580 --> 00:46:57,319
把谷物与面包的价格恢复到
818
00:46:57,320 --> 00:47:01,339
每一个人都可以承受得起的价格
819
00:47:01,340 --> 00:47:05,249
不过最终,他们输给了这二重奏
820
00:47:05,250 --> 00:47:10,229
这资本主义与政府更有势力的合作
给被历史淘汰的人书写历史是很难的
1
00:00:01,570 --> 00:00:04,929
今天我将会讲一些我喜欢的人
【 -=THE LAST FANTASY=- 荣誉出品 】
2
00:00:04,930 --> 00:00:08,619
在周末,我参加了纪念我已故导师
【 本字幕仅供学习交流,严禁用于商业途径 】
3
00:00:08,620 --> 00:00:13,209
的追悼仪式和会议,他是伟大的历史学家
4
00:00:13,210 --> 00:00:15,549
和社会学家,查尔斯·蒂利
【-=TLF字幕组=- 翻译:Z啸H 校对:Judy Wang】
5
00:00:15,550 --> 00:00:18,829
在很久以前我刚认识他的时候
6
00:00:18,830 --> 00:00:21,569
他在从事于集体暴力的研究
7
00:00:21,570 --> 00:00:24,879
他一生出版了51部书籍
8
00:00:24,880 --> 00:00:28,539
和600多篇文章,但最重要的是
9
00:00:28,540 --> 00:00:31,029
他是很多人博大的导师
10
00:00:31,030 --> 00:00:33,009
包括我在内
11
00:00:33,010 --> 00:00:34,719
他当时在从事集体暴力的研究
12
00:00:34,720 --> 00:00:40,220
他曾告诉我——事实上,他在哪里写过
13
00:00:40,740 --> 00:00:44,759
我都找不到了——他告诉我
14
00:00:44,760 --> 00:00:46,139
并且在第一天的时候我就提到过这个
15
00:00:46,140 --> 00:00:51,490
“给被历史淘汰的人书写历史是很难的”
16
00:00:52,990 --> 00:00:56,719
今天我将谈到的一些人
17
00:00:56,720 --> 00:00:59,229
不认为他们自已被历史淘汰了
18
00:00:59,230 --> 00:01:02,599
但是他们没能融入历史发展
19
00:01:02,600 --> 00:01:08,100
并且确实被经济,社会以及政治进程
20
00:01:08,710 --> 00:01:12,979
所压倒并最终失败
21
00:01:12,980 --> 00:01:16,519
这个课程乃至所有涉及到现代世界的课程
22
00:01:16,520 --> 00:01:19,759
其主题之一
23
00:01:19,760 --> 00:01:23,359
特别是在全球化的今天
24
00:01:23,360--> 00:01:26,739
就是资本主义,或者说大规模经济转变
25
00:01:26,740 --> 00:01:32,059
与政府之间充满活力的二重唱
26
00:01:32,060 --> 00:01:37,029
你们会在我今天所要谈论的这些人的身上
27
00:01:37,030 --> 00:01:38,389
明白这点
28
00:01:38,390 --> 00:01:43,349
我曾举过这样的例子:试图让你们想象自己
29
00:01:43,350 --> 00:01:48,399
非常缓慢地降落到欧洲大陆
30
00:01:48,400 --> 00:01:49,509
31
00:01:49,510 --> 00:01:54,809
假设时间是从大概16世纪中叶
32
00:01:54,810 --> 00:01:57,409
到19世纪中叶
33
00:01:57,410 --> 00:02:02,370
如果你们能看到每一次集体暴力
34
00:02:04,870 --> 00:02:08,469
政治抗议,公众抗议
35
00:02:08,470 --> 00:02:13,050
你就会明白,所有这些抗议最终都是政治性质
36
00:02:14,550 --> 00:02:19,519
到目前为止最为普遍的就是粮食暴动
37
00:02:19,520 --> 00:02:23,889
它本身意义就很重大,它的消失也同样重要
38
00:02:23,890 --> 00:02:27,719
鉴于刚才我所提到的
39
00:02:27,720 --> 00:02:31,909
政府以及大规模经济的改变
40
00:02:31,910 --> 00:02:37,040
另一种方法就是设想你有一个里氏刻度盘
41
00:02:37,540 --> 00:02:43,030
记录下每一件集体暴力事件的级数
42
00:02:43,530 --> 00:02:47,549
蒂利与他的团队统计了欧洲18世纪中叶
43
00:02:47,550 --> 00:02:52,179
他们能找到的所有集体暴力事件
44
00:02:52,180 --> 00:02:56,529
根据他的研究
45
00:02:56,530 --> 00:02:59,379
或者比他研究还早点,1936年
46
00:02:59,380 --> 00:03:02,579
他们得出的结论
47
00:03:02,580 --> 00:03:06,799
与假设你们俯瞰当时欧洲会得出的结论一致
48
00:03:06,800 --> 00:03:09,659
我今天所要做的应该算是一个三部曲
49
00:03:09,660 --> 00:03:12,779
讨论三件事,并且他们都是相关联的
50
00:03:12,780 --> 00:03:16,149
首先,粮食暴动
51
00:03:16,150 --> 00:03:20,309
第二个就是斯温暴动,“上尉斯温”
52
00:03:20,310 --> 00:03:23,839
引自于艾瑞克·霍布斯鲍姆和乔治·吕德
53
00:03:23,840 --> 00:03:27,139
在很久以前的一本精典著作
54
00:03:27,140 --> 00:03:28,339
他们是同蒂利一样伟大的历史学家
55
00:03:28,340 --> 00:03:32,819
最后谈谈我的研究“阿列日的少女”
56
00:03:32,820 --> 00:03:37,299
一会我会讲清楚
57
00:03:37,300 --> 00:03:42,250
在我看来以上三者互相联系得很好
58
00:03:42,750 --> 00:03:46,209
你们将会了解到一个引申出来的主题
59
00:03:46,210 --> 00:03:50,569
就是公众抗议以及与之有关的集体暴力
60
00:03:50,570 --> 00:03:53,119
不是偶然的
61
00:03:53,120 --> 00:03:58,610
它可以是自发的,但也是合乎逻辑的
62
00:03:59,110 --> 00:04:02,839
有一种公众抗议的逻辑贯穿于
63
00:04:02,840 --> 00:04:06,439
现代社会早期和19世纪
64
00:04:06,440 --> 00:04:10,449
普通民众通过抗议
65
00:04:10,450 --> 00:04:15,050
提出他们的要求
66
00:04:15,550 --> 00:04:20,369
希望这样做能引起变化
67
00:04:20,370 --> 00:04:22,819
呼吁当局做正确的事情
68
00:04:22,820 --> 00:04:32,389
他们常想象从前那个有正义感的世界
69
00:04:32,390 --> 00:04:36,469
对于粮食暴动我想说说公平的价格
70
00:04:36,470 --> 00:04:38,809
他们所谈的也就是这个
71
00:04:38,810 --> 00:04:46,719
提到这个,就让我们走进粮食暴动的世界
72
00:04:46,720 --> 00:04:50,689
我将会给你们一些实例
73
00:04:50,690 --> 00:04:54,319
西班牙,1856年,因为面包价格高昂
74
00:04:54,320 --> 00:04:57,569
以及失去工作的原因
75
00:04:57,570 --> 00:05:01,589
瓦拉多利德和博格斯的工人起义并且烧毁
76
00:05:01,590 --> 00:05:04,409
面粉店,磨坊和监察办公室
77
00:05:04,410 --> 00:05:07,339
民政长官干预此事,企图镇压起义
78
00:05:07,340 --> 00:05:11,359
但起义军打败了他,攻击了他的部队长官
79
00:05:11,360--> 00:05:13,659
洗劫和焚烧持续了很久
80
00:05:13,660 --> 00:05:15,429
这件事情的传播的导致
81
00:05:15,430 --> 00:05:17,999
骚乱也扩散到了
82
00:05:18,000 --> 00:05:20,539
乡村以及其它的城市
83
00:05:20,540 --> 00:05:24,209
帕伦西亚的市长设法平息城市里的暴动
84
00:05:24,210 --> 00:05:27,349
但是在人潮前他不得不退缩了
85
00:05:27,350 --> 00:05:31,829
在拜那维特,莱奥斯科
86
00:05:31,830 --> 00:05:35,079
和卡斯地勒运河沿岸,骚乱再次发生
87
00:05:35,080 --> 00:05:38,419
他们都有着老式造反的特点
88
00:05:38,420 --> 00:05:41,219
都针对投机商和囤积者
89
00:05:41,220 --> 00:05:42,679
手工作坊主也算在内
90
00:05:42,680 --> 00:05:45,339
在仇恨中,起义者们点着了
91
00:05:45,340 --> 00:05:48,119
商店和仓库,并且高喊着
92
00:05:48,120 --> 00:05:50,559
“面包降价,面包降价”
93
00:05:50,560 --> 00:05:53,879
他们还攻击了运输粮食的船舶
94
00:05:53,880 --> 00:05:57,579
并且用火把点着了
95
00:05:57,580 --> 00:05:58,749
田地里还没有收获的粮食
96
00:05:58,750 --> 00:06:02,049
向前追溯一个世纪的法国
97
00:06:02,050 --> 00:06:07,550
读读一名皇家官员在1775年5月3日
98
00:06:09,100 --> 00:06:13,889
的回忆录:“头天就已收到消息的步兵
99
00:06:13,890 --> 00:06:15,639
火速进入市场
100
00:06:15,640 --> 00:06:18,529
逃走的暴乱者推翻了装满面包的篮子
101
00:06:18,530 --> 00:06:21,199
并且堵住了通向马匹的道路
时间是早上9点
102
00:06:21,200 --> 00:06:24,449
那时守卫应该得到命令
103
00:06:24,450 --> 00:06:27,689
人们已经去了面包房夺取了
104
00:06:27,690 --> 00:06:29,559
他们在商店里发现的面包
105
00:06:29,560 --> 00:06:32,699
那种抢掠有一个特别的特点
106
00:06:32,700 --> 00:06:36,009
人们没有使用暴力
107
00:06:36,010 --> 00:06:40,019
面包店被抢夺一空但糕点师
108
00:06:40,020 --> 00:06:44,359
以及其他商人同样暴露在外的食品
109
00:06:44,360--> 00:06:46,389
却都没被碰过”
110
00:06:46,390 --> 00:06:50,389
1816年的英格兰,东安格利亚:
111
00:06:50,390 --> 00:06:54,389
初夏,一则震惊的消息传出
农业生产者——
112
00:06:54,390 --> 00:06:58,459
我们一会再回来讨论他们——
113
00:06:58,460 --> 00:07:00,749
东安格利亚的农业生产者已经起义
114
00:07:00,750 --> 00:07:06,239
拿破伦战争结束后情况就已经逐步恶化
115
00:07:06,240 --> 00:07:11,220
城市里到处是暴动和骚乱
116
00:07:11,720 --> 00:07:17,220
我想说明的就是,是在很长一段时期内
117
00:07:17,930 --> 00:07:23,430
可以说在每一个国家
118
00:07:24,250 --> 00:07:26,869
粮食暴动都处在首要位置
119
00:07:26,870 --> 00:07:29,309
这个是法国的例子
但几乎所有地方都是如此
120
00:07:29,310 --> 00:07:31,819
以下不用记
121
00:07:31,820 --> 00:07:34,879
在以下年份中人们的食物斗争尤为激烈
122
00:07:34,880 --> 00:07:38,389
一波一波来势汹汹,1693-94,1698
123
00:07:38,390 --> 00:07:42,939
1709-10,1728,1739-40,1749,1752
124
00:07:42,940 --> 00:07:46,519
1768,1770,1775是严重的一年
125
00:07:46,520 --> 00:07:52,020
1785,1788-89,1793, 1799,1811-12
126
00:07:52,470 --> 00:07:57,250
1816-17,1829-30,1839-40, 1846-47,1853-54
127
00:07:59,750 --> 00:08:02,569
接下来就没再发生过
128
00:08:02,570 --> 00:08:06,429
再没发生过,是指在法国再没发生过
129
00:08:06,430 --> 00:08:11,310
慢慢地,粮食暴动这一种
130
00:08:11,810 --> 00:08:16,329
政治抗议、集体暴力
131
00:08:16,330 --> 00:08:19,999
或者说集体非暴力——具体属于哪种要看情况
就消失了
132
00:08:20,000 --> 00:08:22,799
这是个大问题:
133
00:08:22,800 --> 00:08:25,409
那时是个什么情况?
134
00:08:25,410 --> 00:08:28,569
当你看到这些材料的时候就会明白
135
00:08:28,570 --> 00:08:30,119
公众抗议是一种探寻当时情形的方式
136
00:08:30,120 --> 00:08:35,099
为什么粮食暴动,这种集体暴力消失了?
137
00:08:35,100 --> 00:08:36,539
为什么?
138
00:08:36,540 --> 00:08:39,399
有张潦草的布告,即海报
139
00:08:39,400 --> 00:08:44,280
贴在1709年法国西部的瓦维尔城中
140
00:08:44,780 --> 00:08:46,359
“我们快要饿死了
141
00:08:46,360--> 00:08:50,599
我们必须要求你们限定面包和谷物的价格
142
00:08:50,600 --> 00:08:54,369
否决我们会像暴怒的狮子一样从家里冲出
143
00:08:54,370 --> 00:08:58,029
一手拿武器,一手拿火把”
144
00:08:58,030 --> 00:09:01,259
纵火,顺便说说,我一个耶鲁的朋友
145
00:09:01,260 --> 00:09:05,499
吉姆·斯科特,称其为弱者的武器
146
00:09:05,500 --> 00:09:11,000
向收获物或者平房,茅屋的屋顶
147
00:09:11,790 --> 00:09:17,229
扔一根火柴,会造成一些严重的损害
148
00:09:17,230 --> 00:09:21,269
这些粮食暴动者都是普通老百姓
149
00:09:21,270 --> 00:09:23,819
有男人,特别是女人,别忘了
150
00:09:23,820 --> 00:09:27,509
女人是要对家庭的生计负责的
151
00:09:27,510 --> 00:09:29,999
同样还有年轻人和孩子们
152
00:09:30,000 --> 00:09:34,589
他们想要做的就是提出要求
153
00:09:34,590 --> 00:09:37,469
他们要求政府,君主
154
00:09:37,470 --> 00:09:39,119
统治者,官员
155
00:09:39,120 --> 00:09:42,029
监督官,地方行政长官
156
00:09:42,030 --> 00:09:47,500
英国的郡长,要求他们限定面包的价格
157
00:09:48,000 --> 00:09:52,099
正如罗伯斯庇尔和雅各宾派当初想做的
158
00:09:52,100 --> 00:09:53,249
为什么呢?
159
00:09:53,250 --> 00:09:55,389
限定面包的价格
160
00:09:55,390 --> 00:10:00,460
将面包的价格维持在低价
161
00:10:00,960 --> 00:10:03,359
这样每个人就都能买得起面包
162
00:10:03,360--> 00:10:06,509
面包——确切的说,这种商品
163
00:10:06,510 --> 00:10:10,369
不管是中欧更贫困的地区或是法国南部
164
00:10:10,370 --> 00:10:14,299
西班牙的一些地区以及南意大利
165
00:10:14,300 --> 00:10:15,889
的黑面包,抑或是
166
00:10:15,890 --> 00:10:18,619
较富裕的农民的那种白面包
167
00:10:18,620 --> 00:10:24,020
都占据了普通人一半以上的花费
168
00:10:24,520 --> 00:10:26,579
不是泛指食物而就是面包
169
00:10:26,580 --> 00:10:28,609
面包就是人们的主食
170
00:10:28,610 --> 00:10:32,399
笼统的说,在比较贫困的地区就是黑面包
171
00:10:32,400 --> 00:10:34,719
富裕一些的地区吃白面包
172
00:10:34,720 --> 00:10:38,629
面包有很多种的
173
00:10:38,630 --> 00:10:40,259
我来这么讲吧
174
00:10:40,260 --> 00:10:43,629
在瓦罗尼亚的一个叫列日的城市
175
00:10:43,630 --> 00:10:48,209
即现在比利时东部的列日
176
00:10:48,210 --> 00:10:50,989
以那里的软木塞而闻名
177
00:10:50,990 --> 00:10:54,939
现在是比利时东部衰败的工业区
178
00:10:54,940 --> 00:10:58,749
他们有一部市政法规,市政管理规定
179
00:10:58,750 --> 00:11:00,749
来自于大概14世纪
180
00:11:00,750 --> 00:11:03,079
我脑子里浮现出1317年
181
00:11:03,080 --> 00:11:05,619
我肯定在几十年前读过这个
182
00:11:05,620 --> 00:11:10,639
法规说在集市开放的日子
183
00:11:10,640 --> 00:11:16,010
外地商人在集市的第三天前
184
00:11:16,510 --> 00:11:17,549
都不许进入集市买粮食
185
00:11:17,550 --> 00:11:20,959
顺便提一下,他们使用的商人这个词
186
00:11:20,960 --> 00:11:24,429
在法语中
187
00:11:24,430 --> 00:11:28,119
有“使自已变胖的那些人”的意思
188
00:11:28,120 --> 00:11:28,909
为什么呢
189
00:11:28,910 --> 00:11:31,969
因为这些人能够支付得起
190
00:11:31,970 --> 00:11:33,469
其它人无法承受的面包价格
191
00:11:33,470 --> 00:11:37,079
到第三天他们才能进市场
192
00:11:37,080 --> 00:11:40,269
当然,在欧洲史上大部分时候
193
00:11:40,270 --> 00:11:42,139
事实并非如此
194
00:11:42,140 --> 00:11:46,549
人们不断施压,他们的想法就是
195
00:11:46,550 --> 00:11:50,889
强迫市政当局打着命令的旗号
196
00:11:50,890 --> 00:11:54,049
或许是以公平的名义
197
00:11:54,050 --> 00:11:58,369
设定面包价格,使得每个人都能吃上面包
198
00:11:58,370 --> 00:12:01,939
有诙谐之人在批评这种社会历史时说
199
00:12:01,940 --> 00:12:05,319
“很明显,在集市日中
200
00:12:05,320 --> 00:12:09,789
发生粮食暴动的地点
201
00:12:09,790 --> 00:12:12,869
就是在有当地粮食出口的地方”
202
00:12:12,870 --> 00:12:16,189
这刚好说在点子上
203
00:12:16,190 --> 00:12:21,370
农民,城镇居民,这些普通民众
204
00:12:21,870 --> 00:12:25,609
哪怕粮食的价格达到了绝对的高峰
205
00:12:25,610 --> 00:12:28,129
都不一定会暴动
206
00:12:28,130 --> 00:12:33,630
他们暴动,抢夺粮食
207
00:12:34,220 --> 00:12:38,089
或者是抢掠商店的时候
208
00:12:38,090 --> 00:12:41,969
一般都是他们看到粮食
209
00:12:41,970 --> 00:12:46,519
这种他们应有的,赖以生存的东西
210
00:12:46,520 --> 00:12:52,020
被拿走的时候
211
00:12:55,020 --> 00:12:58,949
女人在粮食暴动中扮演了重要的角色
212
00:12:58,950 --> 00:12:59,739
为什么呢
213
00:12:59,740 --> 00:13:01,729
因为她们负责家庭生计
214
00:13:01,730 --> 00:13:07,149
有一个相似的情景贯穿于这整个时期
215
00:13:07,150 --> 00:13:11,089
人们在集市日涌入城镇
216
00:13:11,090 --> 00:13:14,999
他们看见了驿马车
217
00:13:15,000 --> 00:13:19,329
带着粮食要离开,便挡住这些车
218
00:13:19,330 --> 00:13:20,779
不让他们前行
219
00:13:20,780 --> 00:13:23,229
在每一个地方都是同样的形式
220
00:13:23,230 --> 00:13:25,659
就好像是当时有因特网,有线新闻网
221
00:13:25,660 --> 00:13:28,599
或是类似的东西,告诉人们
222
00:13:28,600 --> 00:13:29,659
“就该这样进行粮食暴动”
223
00:13:29,660 --> 00:13:33,169
但他们没有破坏这些粮食,像我举例说的
224
00:13:33,170 --> 00:13:37,499
也没有破坏精致的糕点之类的东西
225
00:13:37,500 --> 00:13:43,000
他们通常会把粮食带到公共场所
226
00:13:44,760 --> 00:13:50,140
例如共有土地或是仓库,市场
227
00:13:51,640 --> 00:13:54,419
其中最奇妙的事情发生于法国南部
228
00:13:54,420 --> 00:13:56,419
不过也发生在各种各样的地方
229
00:13:56,420 --> 00:14:01,920
他们把粮食以他们认为公平的价格
230
00:14:03,470 --> 00:14:05,749
卖给普通民众
231
00:14:05,750 --> 00:14:09,999
他们所使用的表达就是“公平价格”
232
00:14:10,000 --> 00:14:15,500
他们有种强烈愤怒感,觉得某种无法控制
233
00:14:16,290 --> 00:14:21,660
的力量正在夺走他们赖以维生的东西
234
00:14:23,160 --> 00:14:27,809
在1789年,你们知道
235
00:14:27,810 --> 00:14:29,489
在巴黎发生的那件大集体行动
236
00:14:29,490 --> 00:14:32,249
当然是攻占巴士底狱
237
00:14:32,250 --> 00:14:37,029
但首先它是对关税壁垒的攻击
238
00:14:37,030 --> 00:14:41,239
那些围绕巴黎的税务部门
239
00:14:41,240 --> 00:14:45,079
它们强行的将食品,谷物,面包
240
00:14:45,080 --> 00:14:46,639
所有东西的价格提到更高
241
00:14:46,640 --> 00:14:52,140
起义者攻击这种不公平经济的象征
242
00:14:52,760 --> 00:14:58,260
这种不公平经济使他们
243
00:14:58,970 --> 00:15:00,049
食不果腹
244
00:15:00,050 --> 00:15:04,619
那些四轮马车带走他们的粮食
245
00:15:04,620 --> 00:15:07,049
究竟是谁在这些车里呢?
246
00:15:07,050 --> 00:15:09,389
这些人是谁,他们在干什么?
247
00:15:09,390 --> 00:15:14,239
是商人,他们收购粮食
248
00:15:14,240 --> 00:15:17,079
要把粮食带去哪里?
249
00:15:17,080 --> 00:15:21,219
运往柏林,斯图加特
250
00:15:21,220 --> 00:15:24,759
慕尼黑,米兰,或者是巴黎
251
00:15:24,760 --> 00:15:26,279
里昴
252
00:15:26,280 --> 00:15:27,709
为什么?
253
00:15:27,710 --> 00:15:31,429
因为那些地方粮食可以卖更高的价格
254
00:15:31,430 --> 00:15:33,779
那里人口稠密
255
00:15:33,780 --> 00:15:38,469
君主制以及其它暴政——叫暴政也可以
256
00:15:38,470 --> 00:15:40,529
的利益何在呢?
257
00:15:40,530 --> 00:15:44,119
先要城市供给,才符合其利益
258
00:15:44,120 --> 00:15:47,669
城市的发展,政府机构的扩张
259
00:15:47,670 --> 00:15:52,259
以及守备部队的壮大
260
00:15:52,260 --> 00:15:57,230
他们都需要粮食,在歉收的情况下
261
00:15:59,730 --> 00:16:02,219
都增加了粮食供应的压力
262
00:16:02,220 --> 00:16:05,799
粮食暴动不仅在粮食被运走时发生
263
00:16:05,800 --> 00:16:09,319
潜在的意思就是说,很显然
264
00:16:09,320 --> 00:16:13,479
它在周期性的农业歉收时也发生
265
00:16:13,480 --> 00:16:14,959
农业歉收时
266
00:16:14,960 --> 00:16:16,619
信贷撤回时都会
267
00:16:16,620 --> 00:16:20,579
随着面包价格的攀升暴动就发生了
268
00:16:20,580 --> 00:16:22,849
当暴动发生在我提过的国家
269
00:16:22,850 --> 00:16:26,709
那一定就是人们对粮食转移的反应
270
00:16:26,710 --> 00:16:32,109
这些粮食从农村运到城市
271
00:16:32,110 --> 00:16:33,699
卖取更高的价格
272
00:16:33,700 --> 00:16:37,359
知道了马车中有商人,可能还有车夫
273
00:16:37,360--> 00:16:39,999
那还有其它人吗?
274
00:16:40,000 --> 00:16:44,709
西班牙的民防队也逐渐参入其中
275
00:16:44,710 --> 00:16:49,869
意大利各种各样的警察
276
00:16:49,870 --> 00:16:53,259
强硬的柏林警察
277
00:16:53,260 --> 00:16:57,029
普鲁士的军队
278
00:16:57,030 --> 00:16:58,389
还有宪兵也参与其中
279
00:16:58,390 --> 00:17:00,759
18世纪与19世纪
280
00:17:00,760 --> 00:17:04,349
“宪兵”的用词不一样
281
00:17:04,350 --> 00:17:07,839
这又是一种了解这个主题的方式
282
00:17:07,840 --> 00:17:12,499
马车里坐的其实是政府和资本主义
283
00:17:12,500 --> 00:17:17,159
有商人还有警察在保护他
284
00:17:17,160 --> 00:17:22,660
这就是两者长期活跃上演的二重奏
285
00:17:23,230 --> 00:17:28,390
无可否认,在波美拉尼亚拥有大片地的人们
286
00:17:29,890 --> 00:17:35,009
或是在北意大利,巴黎南部的博斯
287
00:17:35,010 --> 00:17:37,009
沙特尔周围
288
00:17:37,010 --> 00:17:42,669
以及类似的地方,这些人没有粮食暴动
289
00:17:42,670 --> 00:17:44,659
那他们在干什么,他们在囤积粮食
290
00:17:44,660 --> 00:17:47,249
他们在等待着粮食的价格涨得更高
291
00:17:47,250 --> 00:17:51,739
那就是为什么这个时期的公众抗议
292
00:17:51,740 --> 00:17:56,069
以及集体行动攻击对象都是囤积者
293
00:17:56,070 --> 00:17:57,949
1789年——你们在书中读到过
294
00:17:57,950 --> 00:18:01,699
有关饥荒阴谋,富有贵族们的想法就是
295
00:18:01,700 --> 00:18:05,359
饿死穷人,扫清道路
296
00:18:05,360--> 00:18:09,799
而囤积者庄园里有堆积如山的粮食
297
00:18:09,800 --> 00:18:14,459
这也是经常的事情
298
00:18:14,460 --> 00:18:17,379
他们囤积粮食而自由主义会说
299
00:18:17,380 --> 00:18:19,749
“让市场来决定价格”
300
00:18:19,750 --> 00:18:21,779
“好吧,那我们把东西先扣着
301
00:18:21,780 --> 00:18:23,819
有人挨饿?我对他们深表遗憾
302
00:18:23,820 --> 00:18:26,259
他们应该有更多的钱?”
303
00:18:26,260 --> 00:18:31,730
一次又一次地在所有这些地方
304
00:18:32,230 --> 00:18:37,090
粮食暴动都是集体暴力和公众抗议中
305
00:18:37,590 --> 00:18:39,879
最重要的形式
306
00:18:39,880 --> 00:18:43,409
之后它便消失了
307
00:18:43,410 --> 00:18:46,499
法国是被研究得最多的
308
00:18:46,500 --> 00:18:47,769
但在英国消失得更早
309
00:18:47,770 --> 00:18:48,889
你们已经知道了原因
310
00:18:48,890 --> 00:18:49,969
你们已经知道了
311
00:18:49,970 --> 00:18:51,919
一会我就再讲一次
312
00:18:51,920 --> 00:18:56,239
在英国没有农民了
313
00:18:56,240 --> 00:18:58,669
在法国,最后一波暴动是1855年
314
00:18:58,670 --> 00:19:02,139
当然,在19世纪末期仍然存在着
315
00:19:02,140 --> 00:19:04,019
反对高昂食品价格的抗议
316
00:19:04,020 --> 00:19:09,199
我们很难想象人们围着食品超市
317
00:19:09,200 --> 00:19:14,379
用他们放冷冻食品的小推车去封锁它
318
00:19:14,380 --> 00:19:18,979
但事实跟这样差不多
319
00:19:18,980 --> 00:19:21,209
有许多反对高价食品的抗议
320
00:19:21,210 --> 00:19:24,909
食品仍然是抗议的重要动力来源
321
00:19:24,910 --> 00:19:27,159
在第二次世界大战中,例如
322
00:19:27,160 --> 00:19:31,419
人们对富人更富的情形深表愤慨
323
00:19:31,420 --> 00:19:35,129
同样受到愤慨的还有定量粮票之类的东西
324
00:19:35,130 --> 00:19:40,190
不过粮食暴动这一种公众抗议的方式
325
00:19:40,690 --> 00:19:43,479
就这样在欧洲消失了,就这样
326
00:19:43,480 --> 00:19:45,889
这不是说面包在俄国革命中就不重要
327
00:19:45,890 --> 00:19:48,029
它确实扮演了重要的角色
328
00:19:48,030 --> 00:19:53,530
在俄国也有反对面包价格过高的暴动
329
00:19:55,460 --> 00:20:00,350
不过从西欧逐渐东移的地区
330
00:20:00,850 --> 00:20:05,389
那种典型流行的
331
00:20:05,390 --> 00:20:09,719
公众抗议的表达形式
332
00:20:09,720 --> 00:20:13,309
就这样消失了,就这样了
333
00:20:13,310 --> 00:20:15,229
为什么呢
334
00:20:15,230 --> 00:20:17,489
因为战斗已经胜利了
335
00:20:17,490 --> 00:20:20,549
商人,警察
336
00:20:20,550 --> 00:20:26,269
宪兵,部队,他们都出动了
337
00:20:26,270 --> 00:20:31,319
再看看从西欧到东欧的地域
338
00:20:31,320 --> 00:20:36,820
偏远农村人口减少
339
00:20:37,420 --> 00:20:42,820
人们再也忍受不了这种产出微薄的生活
340
00:20:43,320 --> 00:20:47,769
他们投身于日益增长的城市
341
00:20:47,770 --> 00:20:53,270
以便能找到工作
342
00:20:53,360--> 00:20:56,529
而且,看看人们所抗议的对象
343
00:20:56,530 --> 00:20:59,029
就能明白这种巨大的经济变化
344
00:20:59,030 --> 00:21:02,059
19世纪改变了人们的生活方式
345
00:21:02,060 --> 00:21:05,219
但19世纪没有创造出消费者文化
346
00:21:05,220 --> 00:21:07,689
延·德·弗利斯一两个月以前
347
00:21:07,690 --> 00:21:11,229
刚出版了一本睿智的书
348
00:21:11,230 --> 00:21:14,959
书里描述了从17世纪中叶起,普通家庭
349
00:21:14,960 --> 00:21:18,569
为了改善他们的生活所做出的各种牺牲
350
00:21:18,570 --> 00:21:21,239
他们参与到这种消费文化中
351
00:21:21,240 --> 00:21:23,299
买香皂,买餐叉
352
00:21:23,300 --> 00:21:24,969
以及各种东西
353
00:21:24,970 --> 00:21:28,869
对于这些巨大的经济变化
354
00:21:28,870 --> 00:21:31,759
19世纪是一个最重要的时期
355
00:21:31,760 --> 00:21:37,260
粮食暴动这种公众抗议形式的消失
356
00:21:37,820 --> 00:21:43,050
就是以上的一种很好证明
357
00:21:43,550 --> 00:21:46,469
你们不想把这件事想复杂了
358
00:21:46,470 --> 00:21:49,439
也不要一边质疑我所说的
359
00:21:49,440 --> 00:21:51,459
一边想着“这种抗议是现代化之前的
360
00:21:51,460 --> 00:21:55,479
后来出现了现代化的抗议和更多的罢工”
361
00:21:55,480 --> 00:21:58,039
确实是有越来越多的罢工
362
00:21:58,040 --> 00:22:00,149
罢工也成为了另一种典型的政治抗议
363
00:22:00,150 --> 00:22:03,629
不过19世纪的世界发生着变革
364
00:22:03,630 --> 00:22:08,079
在这其中最大的失败者是农民
365
00:22:08,080 --> 00:22:12,249
农村的劳动力,他们无法成功适应
366
00:22:12,250 --> 00:22:17,279
而他们的世界也变了
367
00:22:17,280 --> 00:22:21,209
这就是三部曲的第一部分
368
00:22:21,210 --> 00:22:25,609
第二部分,让我们来看看斯温运动
369
00:22:25,610 --> 00:22:30,919
接下来我要谈的两件事
370
00:22:30,920 --> 00:22:32,539
发生在同一时期
371
00:22:32,540 --> 00:22:34,999
这不是巧合
372
00:22:35,000 --> 00:22:36,809
绝对不是巧合
373
00:22:36,810 --> 00:22:39,029
第一个故事是“上尉斯温”
374
00:22:39,030 --> 00:22:43,479
我在第一天就间接提到过这个
375
00:22:43,480 --> 00:22:47,999
那是1829到30年
376
00:22:48,000 --> 00:22:49,879
重要的两年
377
00:22:49,880 --> 00:22:54,979
“阿列日的女人”讲得是同一时期
378
00:22:54,980 --> 00:22:57,819
他们很相似,而且我觉得非常有吸引力
379
00:22:57,820 --> 00:22:59,649
我希望你们也这样认为
380
00:22:59,650 --> 00:23:02,499
他们彼此有许多共同之处
381
00:23:02,500 --> 00:23:04,069
并且与我刚才谈到那些也有相同的地方
382
00:23:04,070 --> 00:23:09,460
重点不在于新经济中的胜利者和失败者
383
00:23:09,960 --> 00:23:15,460
也不在于强大的资本主义新经济
384
00:23:16,250 --> 00:23:18,109
及其在欧洲大大小小的化身
385
00:23:18,110 --> 00:23:23,299
重点在于我们看到了这些面孔
386
00:23:23,300 --> 00:23:25,279
看到了经济转变中的淘汰者
387
00:23:25,280 --> 00:23:30,780
从事于“斯温上尉”研究的
388
00:23:32,300 --> 00:23:36,309
是乔治·吕德和艾瑞克·霍布斯鲍姆
389
00:23:36,310 --> 00:23:39,159
我该如何讲这个呢
390
00:23:39,160 --> 00:23:44,660
有一个叫做奈德·勒德的真实人物
391
00:23:47,470 --> 00:23:48,909
在大概1816-1817年的英格兰
392
00:23:48,910 --> 00:23:53,439
英语单词“勒德分子”就是破坏机器的人
393
00:23:53,440 --> 00:23:56,449
“勒德主义”就是破坏机器
394
00:23:56,450 --> 00:24:01,239
他们破坏机器,因为机器让他们失业
395
00:24:01,240 --> 00:24:03,319
因为其中有手摇纺织机的编织者
396
00:24:03,320 --> 00:24:06,279
在德国的西里西亚有一些很著名的事件
397
00:24:06,280 --> 00:24:10,089
当时机器运用在玻璃厂,在那个世纪后期
398
00:24:10,090 --> 00:24:14,349
我上节课提到过,机器让人们失业了
399
00:24:14,350 --> 00:24:17,679
奈德·勒德破坏了那些机器
400
00:24:17,680 --> 00:24:21,489
他打坏那些机器
401
00:24:21,490 --> 00:24:26,409
1829是欧洲各地经济都很糟糕的一年
402
00:24:26,410 --> 00:24:31,250
英国发生了严寒和饥荒
403
00:24:31,750 --> 00:24:32,799
我举的例子
404
00:24:32,800 --> 00:24:35,059
来自英国,特别是从英格兰
405
00:24:35,060 --> 00:24:37,689
更确切的说是英格兰南部
406
00:24:37,690 --> 00:24:42,019
田野里有着那些被饿死的人
407
00:24:42,020 --> 00:24:47,139
他们的胃里除了蒲公英什么吃的都没有
408
00:24:47,140 --> 00:24:52,239
如果你是一个法国人,德国人,或者
409
00:24:52,240 --> 00:24:57,050
意大利北部的人
如果你1829或1830年去了英格兰
410
00:24:58,550 --> 00:25:01,379
如果你的路线与亚瑟·杨刚好相反
411
00:25:01,380 --> 00:25:04,149
亚瑟·杨一直在法国漫游
412
00:25:04,150 --> 00:25:07,439
他看见了一些他以为65或是70岁的人
413
00:25:07,440 --> 00:25:09,509
后来发现他们才29岁
414
00:25:09,510 --> 00:25:12,749
他们受尽了艰难困苦的蹂躏
415
00:25:12,750 --> 00:25:17,979
他在兰斯附近的香槟碰到的一个女人
就是典型的例证
416
00:25:17,980 --> 00:25:21,899
亚瑟·杨看到了欧洲的农民大众
417
00:25:21,900 --> 00:25:26,889
与亚瑟·杨相反,从欧洲大陆去英格兰的人
418
00:25:26,890 --> 00:25:29,679
都感到吃惊
419
00:25:29,680 --> 00:25:33,959
英国再没有农民了,完全没有了
420
00:25:33,960 --> 00:25:37,089
大家印象中的农民是“小业主”
421
00:25:37,090 --> 00:25:39,679
靠自己地产维持生计
422
00:25:39,680 --> 00:25:42,709
这样的措辞有些过于华丽
423
00:25:42,710 --> 00:25:46,419
其实是靠一小块土地
424
00:25:46,420 --> 00:25:49,339
支撑整个家庭,维持家庭生计
425
00:25:49,340 --> 00:25:52,429
英国再也没有农民了
426
00:25:52,430 --> 00:25:55,439
有的是一些上等人士,包括大业主
427
00:25:55,440 --> 00:25:58,569
他们自我描绘时,觉得
428
00:25:58,570 --> 00:26:01,909
自己拥有眼前的一切
429
00:26:01,910 --> 00:26:03,339
有上层人士
430
00:26:03,340 --> 00:26:08,279
还有自耕农,他们算是小一号的上层人士
431
00:26:08,280 --> 00:26:13,359
还有一些中型业主等等
432
00:26:13,360--> 00:26:16,269
还有一些想过贵族生活的城市富人们
433
00:26:16,270 --> 00:26:19,239
于是他们买下尽可能多的土地
434
00:26:19,240 --> 00:26:22,249
在欧洲没有一个地方向英国这样
435
00:26:22,250 --> 00:26:24,299
如此小比例的人口却拥有这么多的土地
436
00:26:24,300 --> 00:26:28,799
在当今英国仍然是这样
437
00:26:28,800 --> 00:26:31,239
不过没有了农民,为什么呢
438
00:26:31,240 --> 00:26:33,989
因为大鱼已经吃掉了小鱼
439
00:26:33,990 --> 00:26:36,539
还因为,在16世纪初
440
00:26:36,540 --> 00:26:38,749
英国开始了圈地运动
441
00:26:38,750 --> 00:26:40,509
我想你们已经读过这个了
442
00:26:40,510 --> 00:26:44,629
那就意味着你们不会对
443
00:26:44,630 --> 00:26:47,109
法律站在大人物那一边感到意外了
444
00:26:47,110 --> 00:26:51,819
国会通过了成百上千的圈地法案
445
00:26:51,820 --> 00:26:55,799
允许人们圈地并且瓜分公共土地
446
00:26:55,800 --> 00:27:00,499
大鱼吃掉了小鱼
447
00:27:00,500 --> 00:27:02,459
然后农民就基上消失了
448
00:27:02,460 --> 00:27:04,259
正如我之前所提到的
449
00:27:04,260 --> 00:27:07,179
在英格兰,有很多纺织工人
450
00:27:07,180 --> 00:27:11,009
有很多女家庭教师和佣人
451
00:27:11,010 --> 00:27:14,529
有数以十万,数以百万计的
452
00:27:14,530 --> 00:27:17,639
农业劳动者
453
00:27:17,640 --> 00:27:20,569
当然其它国家也有农业劳动者
454
00:27:20,570 --> 00:27:22,919
还有小业主
455
00:27:22,920 --> 00:27:25,069
现在英格兰几乎没有这些人了
456
00:27:25,070 --> 00:27:30,570
让我们回到故事中,1829年,普通民众开始
457
00:27:31,430 --> 00:27:36,920
参与抗议和集体行动
458
00:27:37,420 --> 00:27:41,829
他们开始进行威胁,打碎
459
00:27:41,830 --> 00:27:45,889
烧毁了脱粒机
460
00:27:45,890 --> 00:27:48,039
为什么是脱粒机呢
461
00:27:48,040 --> 00:27:51,849
因为脱粒机抢走了他们的工作
462
00:27:51,850 --> 00:27:54,669
他们谋生的方式是在收获的季节里
463
00:27:54,670 --> 00:27:57,239
到处打工
现在法国南部收获葡萄酒的季节里
464
00:27:57,240 --> 00:27:59,469
人们依然这样做
465
00:27:59,470 --> 00:28:02,949
他们在英格兰南部农业兴旺的土地上
466
00:28:02,950 --> 00:28:05,629
从一个地方到另一个地方帮着收获
467
00:28:05,630 --> 00:28:08,349
这就是他们如何谋生,虽然不是非常好
468
00:28:08,350 --> 00:28:10,389
但他们有地方住,有东西吃
469
00:28:10,390 --> 00:28:14,639
他们睡在破烂的地方,但至少过得下去
470
00:28:14,640 --> 00:28:18,589
然后那些大人物,大农场主开始购买
471
00:28:18,590 --> 00:28:20,399
脱粒机
472
00:28:20,400 --> 00:28:22,419
脱粒机代替了那些帮工
473
00:28:22,420 --> 00:28:25,729
等帮工们再来的时候,10个人一组
474
00:28:25,730 --> 00:28:27,849
或者20、30个,或与家人、伙伴们一起
475
00:28:27,850 --> 00:28:32,289
他们说“到收获的季节了”
476
00:28:32,290 --> 00:28:35,239
“我们来帮忙了”
477
00:28:35,240 --> 00:28:37,499
“我们来帮忙了”
478
00:28:37,500 --> 00:28:39,199
“对不起,老伙计”
479
00:28:39,200 --> 00:28:40,749
“我们不需要你们了”
480
00:28:40,750 --> 00:28:42,909
“或许雇一两个,但不需要你们全部了”
481
00:28:42,910 --> 00:28:44,939
“我们现在有了这些机器”
482
00:28:44,940 --> 00:28:47,949
“他们能够做你过去所做的那些工作”
483
00:28:47,950 --> 00:28:50,579
“它们一直努力工作也没问题”
484
00:28:50,580 --> 00:28:53,749
“这些机器永远会服从我们的命令去工作”
485
00:28:53,750 --> 00:28:56,449
“再见啦”
486
00:28:56,450 --> 00:28:58,029
他们生气吗?
487
00:28:58,030 --> 00:28:59,239
他们暴跳如雷
488
00:28:59,240 --> 00:29:01,839
他们开始烧毁这些机器
489
00:29:01,840 --> 00:29:05,649
他们破门而入
490
00:29:05,650 --> 00:29:06,759
烧毁了那些机器
491
00:29:06,760 --> 00:29:11,909
之后他们开始写海报
492
00:29:11,910 --> 00:29:15,939
字迹潦草的布告,有的文不达意
493
00:29:15,940 --> 00:29:20,249
因为这不是一群有文化的人
494
00:29:20,250 --> 00:29:24,309
他们开始谈论传说中的人物
495
00:29:24,310 --> 00:29:27,109
就像奈德·路德,不过这个人是真的
496
00:29:27,110 --> 00:29:30,769
我最喜欢的——我以前在密歇根大学有个前女友
497
00:29:30,770 --> 00:29:33,499
我们打算写一个有关这个的
498
00:29:33,500 --> 00:29:35,109
电影剧本
499
00:29:35,110 --> 00:29:37,849
结果没写成
500
00:29:37,850 --> 00:29:40,179
这些海报都写道:
501
00:29:40,180 --> 00:29:44,009
“如果你们不拿走那些脱粒机”
502
00:29:44,010 --> 00:29:45,969
“你们就等着受苦吧”
503
00:29:45,970 --> 00:29:48,539
“我们要摧毁你们的机器”
504
00:29:48,540 --> 00:29:50,149
“我们会烧死你们”
505
00:29:50,150 --> 00:29:55,310
不过我看过最好的就是,“对你们的报复”
506
00:29:56,810 --> 00:30:02,310
“来自坚毅的斯温上尉的翅膀”
507
00:30:03,010 --> 00:30:05,559
谁是“斯温上尉”?
508
00:30:05,560 --> 00:30:08,239
他是一种公众的正义感
509
00:30:08,240 --> 00:30:12,339
他过去被称为道德经济
510
00:30:12,340 --> 00:30:15,079
他没有存在过,他应该存在
511
00:30:15,080 --> 00:30:18,579
他仍然应该存在
512
00:30:18,580 --> 00:30:20,419
但他没有存在过
513
00:30:20,420 --> 00:30:25,209
不过“斯温上尉”有着准军事化的意味
514
00:30:25,210 --> 00:30:26,929
“我们是大多数
515
00:30:26,930 --> 00:30:28,559
我们是正确的
516
00:30:28,560 --> 00:30:29,639
我们是正义的
517
00:30:29,640 --> 00:30:32,209
上帝是站在我们这边的
518
00:30:32,210 --> 00:30:33,919
我们是有组织的
519
00:30:33,920 --> 00:30:36,209
我们会取得胜利的”
520
00:30:36,210 --> 00:30:40,199
潜台词就是“也许我们最好谈谈
521
00:30:40,200 --> 00:30:44,989
或许你们保留一些机器,但我们要工作”
522
00:30:44,990 --> 00:30:49,159
斯温上尉无处不在
523
00:30:49,160 --> 00:30:51,579
在肯特,在剑桥
524
00:30:51,580 --> 00:30:54,319
在德文,在威尔特
525
00:30:54,320 --> 00:30:58,359
它并不存在,但它却遍布各地
526
00:30:58,360--> 00:31:02,399
至少存在于大众的幻想之中
527
00:31:02,400 --> 00:31:07,469
随便提一下,“斯温上尉”追随者有同盟
528
00:31:07,470 --> 00:31:11,839
他们是买不起脱粒机的小农场主
529
00:31:11,840 --> 00:31:14,259
他们这样想:
530
00:31:14,260 --> 00:31:18,439
“也许他们烧毁了我那贪婪邻居的机器
531
00:31:18,440 --> 00:31:21,329
也不是件糟糕的事“
532
00:31:21,330 --> 00:31:25,529
因此,暴乱者得到那些人道义上的支持
533
00:31:25,530 --> 00:31:27,089
他们开始扩散
534
00:31:27,090 --> 00:31:30,249
他们出现在了各种各样的地方
535
00:31:30,250 --> 00:31:31,579
他们赢了吗?
536
00:31:31,580 --> 00:31:33,559
开玩笑,肯定没有
537
00:31:33,560 --> 00:31:35,419
他们输了
538
00:31:35,420 --> 00:31:39,659
这个1829年才在伦敦组建警察部门的国家
539
00:31:39,660 --> 00:31:43,689
建立了郡治安官制度
540
00:31:43,690 --> 00:31:45,229
英国不喜欢穿制服的军人
541
00:31:45,230 --> 00:31:49,099
那是法国人和西班牙人才有的
542
00:31:49,100 --> 00:31:53,409
治安官们带着自己小分队
543
00:31:53,410 --> 00:31:55,549
把那些人打得溃不成军
544
00:31:55,550 --> 00:31:57,599
他们审讯了一些人
545
00:31:57,600 --> 00:32:01,639
他们绞死了一些人,这种不是很多
546
00:32:01,640 --> 00:32:07,140
将很多人流放到塔斯马尼亚或澳大利亚
547
00:32:08,070 --> 00:32:10,419
“我们都生活在一个囚犯的殖民地”
548
00:32:10,420 --> 00:32:13,529
澳大利亚人时常这样唱到
549
00:32:13,530 --> 00:32:16,649
有时他们称英国人为“英国佬”
550
00:32:16,650 --> 00:32:20,509
他们把那些人发配这么远,打败他们
551
00:32:20,510 --> 00:32:22,769
给被历史淘汰的人书写历史是很难的
552
00:32:22,770 --> 00:32:26,139
不过也很有趣
553
00:32:26,140 --> 00:32:31,179
斯温上尉消失了
554
00:32:31,180 --> 00:32:33,919
大人物们胜利了
555
00:32:33,920 --> 00:32:37,859
圈地继续进行着
556
00:32:37,860 --> 00:32:40,319
成百上千的人无家可归
557
00:32:40,320 --> 00:32:42,189
对,他们也取得了一点胜利
558
00:32:42,190 --> 00:32:47,020
1832年的《济贫法》可能就是因为
559
00:32:47,520 --> 00:32:53,020
公众威胁要以逃离表示不满
560
00:32:53,910 --> 00:32:57,429
不仅胁迫,还有谈判,哄骗
561
00:32:57,430 --> 00:33:02,439
想象从前那种日子
562
00:33:02,440 --> 00:33:04,329
每个人都可以过着很好的日子
563
00:33:04,330 --> 00:33:08,319
就像粮食暴动一样
564
00:33:08,320 --> 00:33:11,219
想象从前存在公平价格的时候
565
00:33:11,220 --> 00:33:14,239
斯温上尉确实是那其中的一部分
566
00:33:14,240 --> 00:33:17,859
显然,我觉得他们做的事情很激动人心
567
00:33:17,860 --> 00:33:19,219
也许我不应该这么说
568
00:33:19,220 --> 00:33:24,149
当然,他们在去亚瑟港漫长的行程中
569
00:33:24,150 --> 00:33:28,149
有很多时间来思考做过的事
570
00:33:28,150 --> 00:33:30,809
不是亚洲的那个亚瑟港
571
00:33:30,810 --> 00:33:34,549
而是塔斯马尼的那个,或是去现在
572
00:33:34,550 --> 00:33:40,679
澳大利亚新南威尔士或是维多利亚的地方
573
00:33:40,680 --> 00:33:43,839
不过斯温上尉消失了
574
00:33:43,840 --> 00:33:48,269
它从没有存在过,不过它的确应该存在
575
00:33:48,270 --> 00:33:53,660
很久以前,当我开始研究的时候
576
00:33:54,160 --> 00:33:59,039
我在巴黎边上温森斯的一家档案馆查资料
577
00:33:59,040 --> 00:34:01,329
是温森斯一个大城堡中
578
00:34:01,330 --> 00:34:02,729
一家军队档案馆
579
00:34:02,730 --> 00:34:07,849
我从事于另外一些研究,但我不断的
580
00:34:07,850 --> 00:34:13,070
发现这些与斯温上尉同时发生的事件
581
00:34:13,570 --> 00:34:16,319
在1829年至1830年这段时期
582
00:34:16,320 --> 00:34:18,839
不是在英国,而是法国
583
00:34:18,840 --> 00:34:24,340
我不断看到一些报告
584
00:34:29,130 --> 00:34:34,480
我没有带地图而且我画画也很差
585
00:34:36,980 --> 00:34:39,049
想像一下美丽的法国
586
00:34:39,050 --> 00:34:42,549
很漂亮吧
587
00:34:42,550 --> 00:34:45,669
群山
588
00:34:45,670 --> 00:34:48,759
图卢兹在这
589
00:34:48,760 --> 00:34:52,069
波尔多在下边,这里
590
00:34:52,070 --> 00:34:55,569
我不断的在一个叫阿列日的省
591
00:34:55,570 --> 00:34:59,339
是个山区,不断的找到这些报告
592
00:34:59,340 --> 00:35:02,359
首府是弗瓦,不过那算是平原地区
593
00:35:02,360--> 00:35:03,859
沿山而上
594
00:35:03,860 --> 00:35:05,249
这可是些深山
595
00:35:05,250 --> 00:35:07,549
现在人们都会开车穿过这些山脉去安道尔
596
00:35:07,550 --> 00:35:10,109
去买更便宜的茴香酒,香烟,等东西
597
00:35:10,110 --> 00:35:11,529
那里非常漂亮
598
00:35:11,530 --> 00:35:14,509
现在那里到处都是1968年去到当地
599
00:35:14,510 --> 00:35:16,669
在阿列日建立公社的人
600
00:35:16,670 --> 00:35:19,049
有时你会看到他们在附近蹒跚
601
00:35:19,050 --> 00:35:23,619
我不断的找到来自于警方
602
00:35:23,620 --> 00:35:26,509
或者宪兵的报告
603
00:35:26,510 --> 00:35:32,010
最多的来自市长,说有穿得像女人的男人
604
00:35:33,410 --> 00:35:38,210
在雾气或者大雪里从山里走下来
605
00:35:39,710 --> 00:35:44,359
他们用干草叉和步枪武装自己
606
00:35:44,360--> 00:35:49,730
驱赶走两种人:
607
00:35:50,230 --> 00:35:55,730
烧炭人,森林中的人们砍树烧炭
608
00:35:56,480 --> 00:36:01,710
和护林人,护林人是被政府雇来看守林子的人
609
00:36:02,210 --> 00:36:04,489
也可以是被农村资产阶级雇佣
610
00:36:04,490 --> 00:36:06,959
被那些生活在弗瓦,图卢兹
611
00:36:06,960 --> 00:36:10,049
在这片森林中拥有大量土地的人雇佣
612
00:36:10,050 --> 00:36:15,400
如果森林是公社共有,也可能是被公社雇佣
613
00:36:17,900 --> 00:36:21,439
他们阻止普通人进入林子
614
00:36:21,440 --> 00:36:26,149
这些人走出深山向他们射击
615
00:36:26,150 --> 00:36:29,319
并且辱骂他们
616
00:36:29,320 --> 00:36:34,529
用叉子恐吓他们设法将他们赶走
617
00:36:34,530 --> 00:36:39,009
而后会发现这样的字条“如果护林人
618
00:36:39,010 --> 00:36:44,189
烧炭工再回来,你们就等着受苦吧”
619
00:36:44,190 --> 00:36:47,229
落款,珍妮
620
00:36:47,230 --> 00:36:49,319
女中尉
621
00:36:49,320 --> 00:36:54,820
法语里女人,显然是一个年轻的女人
622
00:36:55,380 --> 00:36:58,149
这些成为了著名的“阿列日的女人”
623
00:36:58,150 --> 00:37:03,020
我找到许多1829,1830和1831年的报告
624
00:37:04,520 --> 00:37:09,119
有几个是在1848年,还有两个是在1872年
625
00:37:09,120 --> 00:37:12,089
之后就没有了
626
00:37:12,090 --> 00:37:14,879
这些人是谁?他们在做什么?
627
00:37:14,880 --> 00:37:17,689
他们要什么?想想斯温上尉
628
00:37:17,690 --> 00:37:22,319
想想粮食暴动,他们想要的就是进入森林
629
00:37:22,320 --> 00:37:25,029
他们曾经可以随便进入森林
630
00:37:25,030 --> 00:37:27,299
阿列日的天气很冷
631
00:37:27,300 --> 00:37:32,629
需要从森林里收集木头来生火取暖
632
00:37:32,630 --> 00:37:35,859
还需要吃浆果和根茎
633
00:37:35,860 --> 00:37:39,589
还需要地方去放牧牲畜
634
00:37:39,590 --> 00:37:43,419
还要养猪,猪也要吃根茎
635
00:37:43,420 --> 00:37:50,609
要养山羊,绵羊,像阿尔代什山村里一样
636
00:37:50,610 --> 00:37:54,049
如果富裕还可能会有牛
637
00:37:54,050 --> 00:37:55,169
但当地养牛不常见
638
00:37:55,170 --> 00:37:56,689
富裕的人才会有牛
639
00:37:56,690 --> 00:37:58,779
而农民没有
640
00:37:58,780 --> 00:38:01,949
很多年了他们一直记得
641
00:38:01,950 --> 00:38:05,049
从前他们是可以进入那片森林的
642
00:38:05,050 --> 00:38:07,529
为什么他们就进不了森林了?
643
00:38:07,530 --> 00:38:09,529
他们设想那种日子
644
00:38:09,530 --> 00:38:10,629
其实也不是设想
645
00:38:10,630 --> 00:38:11,859
从前确实是可以进入
646
00:38:11,860 --> 00:38:14,279
在整个地区有许多森林
647
00:38:14,280 --> 00:38:17,039
砍伐森林在法国一直都是个严重的问题
648
00:38:17,040 --> 00:38:18,169
自从17世纪和18世纪开始就是如此
649
00:38:18,170 --> 00:38:21,069
不过比利牛斯山脉有许多森林和山谷
650
00:38:21,070 --> 00:38:23,919
一直以来他们都是想去就去
651
00:38:23,920 --> 00:38:28,069
他们不拥有森林,但是使用权和所有权
652
00:38:28,070 --> 00:38:31,259
并不是对所有人都有意义的
653
00:38:31,260 --> 00:38:33,029
他们被告知不能再去那里了
654
00:38:33,030 --> 00:38:36,299
他们中的一些去教堂寻找契约
655
00:38:36,300 --> 00:38:39,519
几百年前给予村民们去森林权利的契约
656
00:38:39,520 --> 00:38:41,729
没有
657
00:38:41,730 --> 00:38:43,879
他们没有找到那些契约
658
00:38:43,880 --> 00:38:46,939
那么他们为什么不再能去森林放牧他们
659
00:38:46,940 --> 00:38:50,109
那些可怜的牲畜或是去寻找食物和木柴呢
660
00:38:50,110 --> 00:38:53,319
他们为什么不可以再去了呢
661
00:38:53,320 --> 00:38:56,509
这就是国家的资本主义
662
00:38:56,510 --> 00:38:59,009
木材的价格上涨了,为什么呢
663
00:38:59,010 --> 00:39:03,329
因为冶金工业,泰罗尼亚人
664
00:39:03,330 --> 00:39:06,959
在加泰罗尼亚地区
665
00:39:06,960 --> 00:39:08,259
兴起了小型的冶金工业
666
00:39:08,260 --> 00:39:09,549
木材的价格攀升
667
00:39:09,550 --> 00:39:11,799
突然拥有森林的那些人说
668
00:39:11,800 --> 00:39:14,299
“听好了,我们不再想让那些农民
669
00:39:14,300 --> 00:39:17,109
以及他们的牲畜再出现在那片森林中”
670
00:39:17,110 --> 00:39:20,009
他们开始雇佣守林人
671
00:39:20,010 --> 00:39:23,419
他们开始雇佣烧炭工
672
00:39:23,420 --> 00:39:26,099
那些烧炭的人,他们的工作就是
673
00:39:26,100 --> 00:39:28,009
把树木伐倒而后将其切片
674
00:39:28,010 --> 00:39:31,129
就像侏罗山区,或是黑森林
675
00:39:31,130 --> 00:39:33,899
或是欧洲任何地方的人们所做的一样
676
00:39:33,900 --> 00:39:40,649
我来自俄勒冈
读大学时伐木是很赚钱的行当
677
00:39:40,650 --> 00:39:42,879
但我从没做过
678
00:39:42,880 --> 00:39:45,149
正因为如此,木材离开了森林
679
00:39:45,150 --> 00:39:49,049
有钱人更富有了,但那些农民却不幸了
680
00:39:49,050 --> 00:39:50,609
他们为什么不幸呢
681
00:39:50,610 --> 00:39:54,299
因为那些拥有森林的大资产阶级所做的
682
00:39:54,300 --> 00:39:57,289
跟那些富人在英格兰所做的如出一辙
683
00:39:57,290 --> 00:39:58,759
那些大地主
684
00:39:58,760 --> 00:39:59,919
他们使得法律站在了他们的一边
685
00:39:59,920 --> 00:40:01,339
很惊讶吧!
686
00:40:01,340 --> 00:40:03,279
他们有他们自已的议会说客
687
00:40:03,280 --> 00:40:04,419
他们使得法律站在他们的一边
688
00:40:04,420 --> 00:40:09,070
在1827年议会通过了新的森林法规
689
00:40:10,570 --> 00:40:16,070
不让普通人进入森林
690
00:40:16,300 --> 00:40:17,859
他们以前是可以任意进入的
691
00:40:17,860 --> 00:40:19,339
不过他们再也不能了
692
00:40:19,340 --> 00:40:23,109
他们走过去,遇到武装的守卫
693
00:40:23,110 --> 00:40:28,069
他们有很多人但守卫却没有几个
694
00:40:28,070 --> 00:40:31,359
他们恐吓守卫而后将他们赶跑
695
00:40:31,360--> 00:40:35,839
小村庄,如马萨,我喜欢去那
696
00:40:35,840 --> 00:40:37,629
我曾经写过那里
697
00:40:37,630 --> 00:40:38,939
马萨的市长
698
00:40:38,940 --> 00:40:40,169
他处境困难
699
00:40:40,170 --> 00:40:42,599
他非常清楚谁正在制造麻烦
700
00:40:42,600 --> 00:40:44,459
在森林中制造麻烦
701
00:40:44,460 --> 00:40:46,729
不过他得和那些人生活在一起
702
00:40:46,730 --> 00:40:49,919
他并不打算去告发任何人
703
00:40:49,920 --> 00:40:51,109
我一直追踪这个事情
704
00:40:51,110 --> 00:40:56,309
我读过这个并就此写了本书
705
00:40:56,310 --> 00:41:01,009
叫《法国1830》,一本成书
706
00:41:01,010 --> 00:41:05,109
那当时是什么情况呢?
707
00:41:05,110 --> 00:41:08,029
谁是珍妮,那个女中尉?
708
00:41:08,030 --> 00:41:09,779
珍妮,她是谁?
709
00:41:09,780 --> 00:41:11,839
她也没存在过
710
00:41:11,840 --> 00:41:14,379
她真的就像是斯温上尉
711
00:41:14,380 --> 00:41:16,529
她说,“我们是大多数
712
00:41:16,530 --> 00:41:18,029
我们是正确的
713
00:41:18,030 --> 00:41:20,899
正义站在我们这边”
714
00:41:20,900 --> 00:41:23,379
顺便提一下,这些人不说法语
715
00:41:23,380 --> 00:41:26,439
他们要找一个会用法语写
716
00:41:26,440 --> 00:41:30,279
“你们等着受苦吧”的人很难
因为他们不会法语
717
00:41:30,280 --> 00:41:34,559
他们说一种受西班牙语影响很大的方言
718
00:41:34,560 --> 00:41:39,009
那还不怎么像加泰罗尼亚语
719
00:41:39,010 --> 00:41:40,439
并且肯定与巴斯克语无关
720
00:41:40,440 --> 00:41:44,039
这种方言与任何语言都无关
721
00:41:44,040 --> 00:41:45,529
仅与匈牙利语和芬兰语略有关联
722
00:41:45,530 --> 00:41:48,449
他们写到
723
00:41:48,450 --> 00:41:51,479
珍妮,那个女中尉将会在某一天
724
00:41:51,480 --> 00:41:53,799
烤了你们,如果你们不离开那片森林的话
725
00:41:53,800 --> 00:41:58,419
他们要的就是政府归还他们在森林的权利
726
00:41:58,420 --> 00:42:00,209
政府会那样做吗?开玩笑
727
00:42:00,210 --> 00:42:01,459
当然不会
728
00:42:01,460 --> 00:42:03,949
此刻,1830年的到来,革命
729
00:42:03,950 --> 00:42:07,779
自由,博爱,平等,独立
730
00:42:07,780 --> 00:42:11,489
他们做什么?他们说,“这自由意味着
731
00:42:11,490 --> 00:42:14,109
我们可以拿回我们的森林,不是吗?”
732
00:42:14,110 --> 00:42:17,809
关于这个,有一件有趣的事
733
00:42:17,810 --> 00:42:20,279
他们当过一段时间的请愿者
734
00:42:20,280 --> 00:42:22,779
他们让能够写法语的人写请愿书
735
00:42:22,780 --> 00:42:24,779
“我们听说了这场巴黎的自由运动
736
00:42:24,780 --> 00:42:28,399
那的确是我们的森林,不是吗”
737
00:42:28,400 --> 00:42:29,939
政府说,“不是”
738
00:42:29,940 --> 00:42:33,749
1827年的森林法规是永远有效的
739
00:42:33,750 --> 00:42:36,109
你们不能进入森林
740
00:42:36,110 --> 00:42:38,759
守林人又来了
741
00:42:38,760 --> 00:42:43,189
守林人回到森林
742
00:42:43,190 --> 00:42:44,379
“女人们”也回来了
743
00:42:44,380 --> 00:42:48,129
他们又开始打扮成女人
744
00:42:48,130 --> 00:42:50,339
但他们失败了
745
00:42:50,340 --> 00:42:52,029
令人惊讶啊
746
00:42:52,030 --> 00:42:53,689
他们被赶走了
747
00:42:53,690 --> 00:42:56,509
他们为什么要打扮成女人呢
748
00:42:56,510 --> 00:43:01,529
他们所做的一件事就是,愚弄那些烧炭工
749
00:43:01,530 --> 00:43:07,030
他们还把那些炭画在脸上然后披着被单
750
00:43:08,210 --> 00:43:11,089
他们设法使被单看起像裙子
751
00:43:11,090 --> 00:43:13,529
为什么打扮成女人呢
752
00:43:13,530 --> 00:43:15,169
不只是假扮而已
753
00:43:15,170 --> 00:43:18,339
那就是一个暴怒的狂欢
754
00:43:18,340 --> 00:43:22,189
如果你想到了狂欢节,想想大斋节
755
00:43:22,190 --> 00:43:27,570
在基督教欧洲的任何地方,在大斋节你做什么
756
00:43:29,070 --> 00:43:31,929
看看那些在新奥尔良游行的彩车
757
00:43:31,930 --> 00:43:34,089
每个人都很浪费,用各种东西打扮着自已
758
00:43:34,090 --> 00:43:39,339
以前的形式就是
759
00:43:39,340 --> 00:43:40,509
你要打扮成一个剥削者
760
00:43:40,510 --> 00:43:44,059
三、四天的时间你可以嘲弄那些
761
00:43:44,060 --> 00:43:45,479
作出不公平判决的法官
762
00:43:45,480 --> 00:43:51,589
你可以嘲弄那些拥有诸侯特权的胖贵族们
763
00:43:51,590 --> 00:43:53,679
你可以嘲笑对你很不好的宪兵
764
00:43:53,680 --> 00:43:56,729
你可以假装那就是个狂欢节
765
00:43:56,730 --> 00:44:01,339
但是一个暴怒的狂欢节
766
00:44:01,340 --> 00:44:05,879
在狂欢节期间你站在全世界的头上
767
00:44:05,880 --> 00:44:08,709
在这件事中要所做的就是打扮成女人
768
00:44:08,710 --> 00:44:11,169
从他们的角度中逆转事实
769
00:44:11,170 --> 00:44:13,609
这个暴怒的狂欢节是有意的
770
00:44:13,610 --> 00:44:15,629
很像英国闹洞房一样
771
00:44:15,630 --> 00:44:20,949
人们敲打着坛坛罐罐
772
00:44:20,950 --> 00:44:25,029
在一对夫妇
773
00:44:25,030 --> 00:44:28,299
或是刚嫁给别村的女人屋外
774
00:44:28,300 --> 00:44:31,619
他们会通过敲击和喊叫来纠正错误
775
00:44:31,620 --> 00:44:35,959
让人们注意到那些违背了正义感行为
776
00:44:35,960 --> 00:44:37,529
那就是那些人在做的
777
00:44:37,530 --> 00:44:40,029
他们呼喊着,“尊重我们
778
00:44:40,030 --> 00:44:41,549
尊重正义”
779
00:44:41,550 --> 00:44:43,229
正因如此,他们打扮成女人
780
00:44:43,230 --> 00:44:44,919
他们就站在世界的头上
781
00:44:44,920 --> 00:44:48,549
那是一场充满仇恨的,真正的狂欢节
782
00:44:48,550 --> 00:44:52,339
守卫向这些人开枪并且殴打着他们
783
00:44:52,340 --> 00:44:53,839
如果守卫抓到他们的话
784
00:44:53,840 --> 00:44:59,020
所以,珍妮,那个女中尉代表着公平
785
00:45:00,520 --> 00:45:06,020
而这种出自狂欢节的行动
786
00:45:06,440 --> 00:45:10,279
不仅仅是假扮
787
00:45:10,280 --> 00:45:11,479
不过他们没有胜利
788
00:45:11,480 --> 00:45:13,729
斯温上尉也没有胜利
789
00:45:13,730 --> 00:45:14,999
他们被逮捕了
790
00:45:15,000 --> 00:45:16,899
他们被送上了法庭
791
00:45:16,900 --> 00:45:20,419
他们中的一些人进了监狱
792
00:45:20,420 --> 00:45:25,189
但他们在1830年底,1831年又卷土重来
793
00:45:25,190 --> 00:45:30,059
1832年还有暴动,如果我没有记错的话
794
00:45:30,060 --> 00:45:35,110
1848年,1872年也有,然后就再也没有过
795
00:45:35,610 --> 00:45:39,399
在19世纪的后半段
796
00:45:39,400 --> 00:45:42,819
阿列日这个地方省的人口快速减少
797
00:45:42,820 --> 00:45:46,069
这些人没能抢回森林
798
00:45:46,070 --> 00:45:48,479
他们再也不能走进森林了
799
00:45:48,480 --> 00:45:51,669
他们在那一点点土地上难以生存
800
00:45:51,670 --> 00:45:52,759
所以他们离开当地
801
00:45:52,760 --> 00:45:54,049
他们离开了
802
00:45:54,050 --> 00:45:57,379
他们的后代中
803
00:45:57,380 --> 00:45:59,589
许多人工作在航天企业
804
00:45:59,590 --> 00:46:04,549
在图卢兹的飞机制造厂
805
00:46:04,550 --> 00:46:07,129
或是去了波尔多,或是去了巴黎
806
00:46:07,130 --> 00:46:10,729
或是去了阿根,或是终老于其它的地方
807
00:46:10,730 --> 00:46:14,259
女人,像斯温上尉一样
808
00:46:14,260 --> 00:46:19,319
像在所有这些国家发生的粮食暴动
809
00:46:19,320 --> 00:46:24,169
在西班牙,英国,普鲁士,在每一个地方
810
00:46:24,170 --> 00:46:29,169
他们都是传统处事方式——暴动的剩余物
811
00:46:29,170 --> 00:46:33,929
人们认为这种处事方式
812
00:46:33,930 --> 00:46:38,299
至少有一种大众的正义感
813
00:46:38,300 --> 00:46:42,509
狂欢节期间少女们设法凌驾于世界之上
814
00:46:42,510 --> 00:46:44,549
试着使人们做正确的事
815
00:46:44,550 --> 00:46:48,749
把森林归还给他们
816
00:46:48,750 --> 00:46:53,579
在肯特和其它地方将脱粒机清除出农场
817
00:46:53,580 --> 00:46:57,319
把谷物与面包的价格恢复到
818
00:46:57,320 --> 00:47:01,339
每一个人都可以承受得起的价格
819
00:47:01,340 --> 00:47:05,249
不过最终,他们输给了这二重奏
820
00:47:05,250 --> 00:47:10,229
这资本主义与政府更有势力的合作
给被历史淘汰的人书写历史是很难的
欧洲文明 第10集
欧洲文明 第6集
欧洲文明 第8集
欧洲文明 第11集
欧洲文明 第12集
欧洲文明 第13集
欧洲文明 第14集
欧洲文明 第17集
欧洲文明 第18集
欧洲文明 第19集
欧洲文明 第21集
欧洲文明 第20集
欧洲文明 第22集
欧洲文明 第2集
欧洲文明 第1集
美国文明与欧洲文明的差异
阿拉伯文明对现代欧洲文明的作用
阿拉伯文明对现代欧洲文明的作用
欧洲文明对中国的影响
欧洲文明的起源·题例
《地域文明》第001期
为什么欧洲文明占据了500年的优势a
第九章 克诺塞斯(Knossos)欧洲文明的秘密“子宫”
抽水马桶缺陷险些葬送西方文明 , 粪便,马桶,厕所,欧洲,文明,下水道,细菌,冲水,霍乱,...