欧洲文明 第10集

来源:百度文库 编辑:神马文学网 时间:2024/06/03 08:51:49
',1)">
1
00:00:01,570 --> 00:00:04,929
今天我将会讲一些我喜欢的人
【 -=THE LAST FANTASY=- 荣誉出品 】
2
00:00:04,930 --> 00:00:08,619
在周末,我参加了纪念我已故导师
【 本字幕仅供学习交流,严禁用于商业途径 】
3
00:00:08,620 --> 00:00:13,209
的追悼仪式和会议,他是伟大的历史学家
4
00:00:13,210 --> 00:00:15,549
和社会学家,查尔斯·蒂利
【-=TLF字幕组=- 翻译:Z啸H 校对:Judy Wang】
5
00:00:15,550 --> 00:00:18,829
在很久以前我刚认识他的时候
6
00:00:18,830 --> 00:00:21,569
他在从事于集体暴力的研究
7
00:00:21,570 --> 00:00:24,879
他一生出版了51部书籍
8
00:00:24,880 --> 00:00:28,539
和600多篇文章,但最重要的是
9
00:00:28,540 --> 00:00:31,029
他是很多人博大的导师
10
00:00:31,030 --> 00:00:33,009
包括我在内
11
00:00:33,010 --> 00:00:34,719
他当时在从事集体暴力的研究
12
00:00:34,720 --> 00:00:40,220
他曾告诉我——事实上,他在哪里写过
13
00:00:40,740 --> 00:00:44,759
我都找不到了——他告诉我
14
00:00:44,760 --> 00:00:46,139
并且在第一天的时候我就提到过这个
15
00:00:46,140 --> 00:00:51,490
“给被历史淘汰的人书写历史是很难的”
16
00:00:52,990 --> 00:00:56,719
今天我将谈到的一些人
17
00:00:56,720 --> 00:00:59,229
不认为他们自已被历史淘汰了
18
00:00:59,230 --> 00:01:02,599
但是他们没能融入历史发展
19
00:01:02,600 --> 00:01:08,100
并且确实被经济,社会以及政治进程
20
00:01:08,710 --> 00:01:12,979
所压倒并最终失败
21
00:01:12,980 --> 00:01:16,519
这个课程乃至所有涉及到现代世界的课程
22
00:01:16,520 --> 00:01:19,759
其主题之一
23
00:01:19,760 --> 00:01:23,359
特别是在全球化的今天
24
00:01:23,360--> 00:01:26,739
就是资本主义,或者说大规模经济转变
25
00:01:26,740 --> 00:01:32,059
与政府之间充满活力的二重唱
26
00:01:32,060 --> 00:01:37,029
你们会在我今天所要谈论的这些人的身上
27
00:01:37,030 --> 00:01:38,389
明白这点
28
00:01:38,390 --> 00:01:43,349
我曾举过这样的例子:试图让你们想象自己
29
00:01:43,350 --> 00:01:48,399
非常缓慢地降落到欧洲大陆
30
00:01:48,400 --> 00:01:49,509
31
00:01:49,510 --> 00:01:54,809
假设时间是从大概16世纪中叶
32
00:01:54,810 --> 00:01:57,409
到19世纪中叶
33
00:01:57,410 --> 00:02:02,370
如果你们能看到每一次集体暴力
34
00:02:04,870 --> 00:02:08,469
政治抗议,公众抗议
35
00:02:08,470 --> 00:02:13,050
你就会明白,所有这些抗议最终都是政治性质
36
00:02:14,550 --> 00:02:19,519
到目前为止最为普遍的就是粮食暴动
37
00:02:19,520 --> 00:02:23,889
它本身意义就很重大,它的消失也同样重要
38
00:02:23,890 --> 00:02:27,719
鉴于刚才我所提到的
39
00:02:27,720 --> 00:02:31,909
政府以及大规模经济的改变
40
00:02:31,910 --> 00:02:37,040
另一种方法就是设想你有一个里氏刻度盘
41
00:02:37,540 --> 00:02:43,030
记录下每一件集体暴力事件的级数
42
00:02:43,530 --> 00:02:47,549
蒂利与他的团队统计了欧洲18世纪中叶
43
00:02:47,550 --> 00:02:52,179
他们能找到的所有集体暴力事件
44
00:02:52,180 --> 00:02:56,529
根据他的研究
45
00:02:56,530 --> 00:02:59,379
或者比他研究还早点,1936年
46
00:02:59,380 --> 00:03:02,579
他们得出的结论
47
00:03:02,580 --> 00:03:06,799
与假设你们俯瞰当时欧洲会得出的结论一致
48
00:03:06,800 --> 00:03:09,659
我今天所要做的应该算是一个三部曲
49
00:03:09,660 --> 00:03:12,779
讨论三件事,并且他们都是相关联的
50
00:03:12,780 --> 00:03:16,149
首先,粮食暴动
51
00:03:16,150 --> 00:03:20,309
第二个就是斯温暴动,“上尉斯温”
52
00:03:20,310 --> 00:03:23,839
引自于艾瑞克·霍布斯鲍姆和乔治·吕德
53
00:03:23,840 --> 00:03:27,139
在很久以前的一本精典著作
54
00:03:27,140 --> 00:03:28,339
他们是同蒂利一样伟大的历史学家
55
00:03:28,340 --> 00:03:32,819
最后谈谈我的研究“阿列日的少女”
56
00:03:32,820 --> 00:03:37,299
一会我会讲清楚
57
00:03:37,300 --> 00:03:42,250
在我看来以上三者互相联系得很好
58
00:03:42,750 --> 00:03:46,209
你们将会了解到一个引申出来的主题
59
00:03:46,210 --> 00:03:50,569
就是公众抗议以及与之有关的集体暴力
60
00:03:50,570 --> 00:03:53,119
不是偶然的
61
00:03:53,120 --> 00:03:58,610
它可以是自发的,但也是合乎逻辑的
62
00:03:59,110 --> 00:04:02,839
有一种公众抗议的逻辑贯穿于
63
00:04:02,840 --> 00:04:06,439
现代社会早期和19世纪
64
00:04:06,440 --> 00:04:10,449
普通民众通过抗议
65
00:04:10,450 --> 00:04:15,050
提出他们的要求
66
00:04:15,550 --> 00:04:20,369
希望这样做能引起变化
67
00:04:20,370 --> 00:04:22,819
呼吁当局做正确的事情
68
00:04:22,820 --> 00:04:32,389
他们常想象从前那个有正义感的世界
69
00:04:32,390 --> 00:04:36,469
对于粮食暴动我想说说公平的价格
70
00:04:36,470 --> 00:04:38,809
他们所谈的也就是这个
71
00:04:38,810 --> 00:04:46,719
提到这个,就让我们走进粮食暴动的世界
72
00:04:46,720 --> 00:04:50,689
我将会给你们一些实例
73
00:04:50,690 --> 00:04:54,319
西班牙,1856年,因为面包价格高昂
74
00:04:54,320 --> 00:04:57,569
以及失去工作的原因
75
00:04:57,570 --> 00:05:01,589
瓦拉多利德和博格斯的工人起义并且烧毁
76
00:05:01,590 --> 00:05:04,409
面粉店,磨坊和监察办公室
77
00:05:04,410 --> 00:05:07,339
民政长官干预此事,企图镇压起义
78
00:05:07,340 --> 00:05:11,359
但起义军打败了他,攻击了他的部队长官
79
00:05:11,360--> 00:05:13,659
洗劫和焚烧持续了很久
80
00:05:13,660 --> 00:05:15,429
这件事情的传播的导致
81
00:05:15,430 --> 00:05:17,999
骚乱也扩散到了
82
00:05:18,000 --> 00:05:20,539
乡村以及其它的城市
83
00:05:20,540 --> 00:05:24,209
帕伦西亚的市长设法平息城市里的暴动
84
00:05:24,210 --> 00:05:27,349
但是在人潮前他不得不退缩了
85
00:05:27,350 --> 00:05:31,829
在拜那维特,莱奥斯科
86
00:05:31,830 --> 00:05:35,079
和卡斯地勒运河沿岸,骚乱再次发生
87
00:05:35,080 --> 00:05:38,419
他们都有着老式造反的特点
88
00:05:38,420 --> 00:05:41,219
都针对投机商和囤积者
89
00:05:41,220 --> 00:05:42,679
手工作坊主也算在内
90
00:05:42,680 --> 00:05:45,339
在仇恨中,起义者们点着了
91
00:05:45,340 --> 00:05:48,119
商店和仓库,并且高喊着
92
00:05:48,120 --> 00:05:50,559
“面包降价,面包降价”
93
00:05:50,560 --> 00:05:53,879
他们还攻击了运输粮食的船舶
94
00:05:53,880 --> 00:05:57,579
并且用火把点着了
95
00:05:57,580 --> 00:05:58,749
田地里还没有收获的粮食
96
00:05:58,750 --> 00:06:02,049
向前追溯一个世纪的法国
97
00:06:02,050 --> 00:06:07,550
读读一名皇家官员在1775年5月3日
98
00:06:09,100 --> 00:06:13,889
的回忆录:“头天就已收到消息的步兵
99
00:06:13,890 --> 00:06:15,639
火速进入市场
100
00:06:15,640 --> 00:06:18,529
逃走的暴乱者推翻了装满面包的篮子
101
00:06:18,530 --> 00:06:21,199
并且堵住了通向马匹的道路
时间是早上9点
102
00:06:21,200 --> 00:06:24,449
那时守卫应该得到命令
103
00:06:24,450 --> 00:06:27,689
人们已经去了面包房夺取了
104
00:06:27,690 --> 00:06:29,559
他们在商店里发现的面包
105
00:06:29,560 --> 00:06:32,699
那种抢掠有一个特别的特点
106
00:06:32,700 --> 00:06:36,009
人们没有使用暴力
107
00:06:36,010 --> 00:06:40,019
面包店被抢夺一空但糕点师
108
00:06:40,020 --> 00:06:44,359
以及其他商人同样暴露在外的食品
109
00:06:44,360--> 00:06:46,389
却都没被碰过”
110
00:06:46,390 --> 00:06:50,389
1816年的英格兰,东安格利亚:
111
00:06:50,390 --> 00:06:54,389
初夏,一则震惊的消息传出
农业生产者——
112
00:06:54,390 --> 00:06:58,459
我们一会再回来讨论他们——
113
00:06:58,460 --> 00:07:00,749
东安格利亚的农业生产者已经起义
114
00:07:00,750 --> 00:07:06,239
拿破伦战争结束后情况就已经逐步恶化
115
00:07:06,240 --> 00:07:11,220
城市里到处是暴动和骚乱
116
00:07:11,720 --> 00:07:17,220
我想说明的就是,是在很长一段时期内
117
00:07:17,930 --> 00:07:23,430
可以说在每一个国家
118
00:07:24,250 --> 00:07:26,869
粮食暴动都处在首要位置
119
00:07:26,870 --> 00:07:29,309
这个是法国的例子
但几乎所有地方都是如此
120
00:07:29,310 --> 00:07:31,819
以下不用记
121
00:07:31,820 --> 00:07:34,879
在以下年份中人们的食物斗争尤为激烈
122
00:07:34,880 --> 00:07:38,389
一波一波来势汹汹,1693-94,1698
123
00:07:38,390 --> 00:07:42,939
1709-10,1728,1739-40,1749,1752
124
00:07:42,940 --> 00:07:46,519
1768,1770,1775是严重的一年
125
00:07:46,520 --> 00:07:52,020
1785,1788-89,1793, 1799,1811-12
126
00:07:52,470 --> 00:07:57,250
1816-17,1829-30,1839-40, 1846-47,1853-54
127
00:07:59,750 --> 00:08:02,569
接下来就没再发生过
128
00:08:02,570 --> 00:08:06,429
再没发生过,是指在法国再没发生过
129
00:08:06,430 --> 00:08:11,310
慢慢地,粮食暴动这一种
130
00:08:11,810 --> 00:08:16,329
政治抗议、集体暴力
131
00:08:16,330 --> 00:08:19,999
或者说集体非暴力——具体属于哪种要看情况
就消失了
132
00:08:20,000 --> 00:08:22,799
这是个大问题:
133
00:08:22,800 --> 00:08:25,409
那时是个什么情况?
134
00:08:25,410 --> 00:08:28,569
当你看到这些材料的时候就会明白
135
00:08:28,570 --> 00:08:30,119
公众抗议是一种探寻当时情形的方式
136
00:08:30,120 --> 00:08:35,099
为什么粮食暴动,这种集体暴力消失了?
137
00:08:35,100 --> 00:08:36,539
为什么?
138
00:08:36,540 --> 00:08:39,399
有张潦草的布告,即海报
139
00:08:39,400 --> 00:08:44,280
贴在1709年法国西部的瓦维尔城中
140
00:08:44,780 --> 00:08:46,359
“我们快要饿死了
141
00:08:46,360--> 00:08:50,599
我们必须要求你们限定面包和谷物的价格
142
00:08:50,600 --> 00:08:54,369
否决我们会像暴怒的狮子一样从家里冲出
143
00:08:54,370 --> 00:08:58,029
一手拿武器,一手拿火把”
144
00:08:58,030 --> 00:09:01,259
纵火,顺便说说,我一个耶鲁的朋友
145
00:09:01,260 --> 00:09:05,499
吉姆·斯科特,称其为弱者的武器
146
00:09:05,500 --> 00:09:11,000
向收获物或者平房,茅屋的屋顶
147
00:09:11,790 --> 00:09:17,229
扔一根火柴,会造成一些严重的损害
148
00:09:17,230 --> 00:09:21,269
这些粮食暴动者都是普通老百姓
149
00:09:21,270 --> 00:09:23,819
有男人,特别是女人,别忘了
150
00:09:23,820 --> 00:09:27,509
女人是要对家庭的生计负责的
151
00:09:27,510 --> 00:09:29,999
同样还有年轻人和孩子们
152
00:09:30,000 --> 00:09:34,589
他们想要做的就是提出要求
153
00:09:34,590 --> 00:09:37,469
他们要求政府,君主
154
00:09:37,470 --> 00:09:39,119
统治者,官员
155
00:09:39,120 --> 00:09:42,029
监督官,地方行政长官
156
00:09:42,030 --> 00:09:47,500
英国的郡长,要求他们限定面包的价格
157
00:09:48,000 --> 00:09:52,099
正如罗伯斯庇尔和雅各宾派当初想做的
158
00:09:52,100 --> 00:09:53,249
为什么呢?
159
00:09:53,250 --> 00:09:55,389
限定面包的价格
160
00:09:55,390 --> 00:10:00,460
将面包的价格维持在低价
161
00:10:00,960 --> 00:10:03,359
这样每个人就都能买得起面包
162
00:10:03,360--> 00:10:06,509
面包——确切的说,这种商品
163
00:10:06,510 --> 00:10:10,369
不管是中欧更贫困的地区或是法国南部
164
00:10:10,370 --> 00:10:14,299
西班牙的一些地区以及南意大利
165
00:10:14,300 --> 00:10:15,889
的黑面包,抑或是
166
00:10:15,890 --> 00:10:18,619
较富裕的农民的那种白面包
167
00:10:18,620 --> 00:10:24,020
都占据了普通人一半以上的花费
168
00:10:24,520 --> 00:10:26,579
不是泛指食物而就是面包
169
00:10:26,580 --> 00:10:28,609
面包就是人们的主食
170
00:10:28,610 --> 00:10:32,399
笼统的说,在比较贫困的地区就是黑面包
171
00:10:32,400 --> 00:10:34,719
富裕一些的地区吃白面包
172
00:10:34,720 --> 00:10:38,629
面包有很多种的
173
00:10:38,630 --> 00:10:40,259
我来这么讲吧
174
00:10:40,260 --> 00:10:43,629
在瓦罗尼亚的一个叫列日的城市
175
00:10:43,630 --> 00:10:48,209
即现在比利时东部的列日
176
00:10:48,210 --> 00:10:50,989
以那里的软木塞而闻名
177
00:10:50,990 --> 00:10:54,939
现在是比利时东部衰败的工业区
178
00:10:54,940 --> 00:10:58,749
他们有一部市政法规,市政管理规定
179
00:10:58,750 --> 00:11:00,749
来自于大概14世纪
180
00:11:00,750 --> 00:11:03,079
我脑子里浮现出1317年
181
00:11:03,080 --> 00:11:05,619
我肯定在几十年前读过这个
182
00:11:05,620 --> 00:11:10,639
法规说在集市开放的日子
183
00:11:10,640 --> 00:11:16,010
外地商人在集市的第三天前
184
00:11:16,510 --> 00:11:17,549
都不许进入集市买粮食
185
00:11:17,550 --> 00:11:20,959
顺便提一下,他们使用的商人这个词
186
00:11:20,960 --> 00:11:24,429
在法语中
187
00:11:24,430 --> 00:11:28,119
有“使自已变胖的那些人”的意思
188
00:11:28,120 --> 00:11:28,909
为什么呢
189
00:11:28,910 --> 00:11:31,969
因为这些人能够支付得起
190
00:11:31,970 --> 00:11:33,469
其它人无法承受的面包价格
191
00:11:33,470 --> 00:11:37,079
到第三天他们才能进市场
192
00:11:37,080 --> 00:11:40,269
当然,在欧洲史上大部分时候
193
00:11:40,270 --> 00:11:42,139
事实并非如此
194
00:11:42,140 --> 00:11:46,549
人们不断施压,他们的想法就是
195
00:11:46,550 --> 00:11:50,889
强迫市政当局打着命令的旗号
196
00:11:50,890 --> 00:11:54,049
或许是以公平的名义
197
00:11:54,050 --> 00:11:58,369
设定面包价格,使得每个人都能吃上面包
198
00:11:58,370 --> 00:12:01,939
有诙谐之人在批评这种社会历史时说
199
00:12:01,940 --> 00:12:05,319
“很明显,在集市日中
200
00:12:05,320 --> 00:12:09,789
发生粮食暴动的地点
201
00:12:09,790 --> 00:12:12,869
就是在有当地粮食出口的地方”
202
00:12:12,870 --> 00:12:16,189
这刚好说在点子上
203
00:12:16,190 --> 00:12:21,370
农民,城镇居民,这些普通民众
204
00:12:21,870 --> 00:12:25,609
哪怕粮食的价格达到了绝对的高峰
205
00:12:25,610 --> 00:12:28,129
都不一定会暴动
206
00:12:28,130 --> 00:12:33,630
他们暴动,抢夺粮食
207
00:12:34,220 --> 00:12:38,089
或者是抢掠商店的时候
208
00:12:38,090 --> 00:12:41,969
一般都是他们看到粮食
209
00:12:41,970 --> 00:12:46,519
这种他们应有的,赖以生存的东西
210
00:12:46,520 --> 00:12:52,020
被拿走的时候
211
00:12:55,020 --> 00:12:58,949
女人在粮食暴动中扮演了重要的角色
212
00:12:58,950 --> 00:12:59,739
为什么呢
213
00:12:59,740 --> 00:13:01,729
因为她们负责家庭生计
214
00:13:01,730 --> 00:13:07,149
有一个相似的情景贯穿于这整个时期
215
00:13:07,150 --> 00:13:11,089
人们在集市日涌入城镇
216
00:13:11,090 --> 00:13:14,999
他们看见了驿马车
217
00:13:15,000 --> 00:13:19,329
带着粮食要离开,便挡住这些车
218
00:13:19,330 --> 00:13:20,779
不让他们前行
219
00:13:20,780 --> 00:13:23,229
在每一个地方都是同样的形式
220
00:13:23,230 --> 00:13:25,659
就好像是当时有因特网,有线新闻网
221
00:13:25,660 --> 00:13:28,599
或是类似的东西,告诉人们
222
00:13:28,600 --> 00:13:29,659
“就该这样进行粮食暴动”
223
00:13:29,660 --> 00:13:33,169
但他们没有破坏这些粮食,像我举例说的
224
00:13:33,170 --> 00:13:37,499
也没有破坏精致的糕点之类的东西
225
00:13:37,500 --> 00:13:43,000
他们通常会把粮食带到公共场所
226
00:13:44,760 --> 00:13:50,140
例如共有土地或是仓库,市场
227
00:13:51,640 --> 00:13:54,419
其中最奇妙的事情发生于法国南部
228
00:13:54,420 --> 00:13:56,419
不过也发生在各种各样的地方
229
00:13:56,420 --> 00:14:01,920
他们把粮食以他们认为公平的价格
230
00:14:03,470 --> 00:14:05,749
卖给普通民众
231
00:14:05,750 --> 00:14:09,999
他们所使用的表达就是“公平价格”
232
00:14:10,000 --> 00:14:15,500
他们有种强烈愤怒感,觉得某种无法控制
233
00:14:16,290 --> 00:14:21,660
的力量正在夺走他们赖以维生的东西
234
00:14:23,160 --> 00:14:27,809
在1789年,你们知道
235
00:14:27,810 --> 00:14:29,489
在巴黎发生的那件大集体行动
236
00:14:29,490 --> 00:14:32,249
当然是攻占巴士底狱
237
00:14:32,250 --> 00:14:37,029
但首先它是对关税壁垒的攻击
238
00:14:37,030 --> 00:14:41,239
那些围绕巴黎的税务部门
239
00:14:41,240 --> 00:14:45,079
它们强行的将食品,谷物,面包
240
00:14:45,080 --> 00:14:46,639
所有东西的价格提到更高
241
00:14:46,640 --> 00:14:52,140
起义者攻击这种不公平经济的象征
242
00:14:52,760 --> 00:14:58,260
这种不公平经济使他们
243
00:14:58,970 --> 00:15:00,049
食不果腹
244
00:15:00,050 --> 00:15:04,619
那些四轮马车带走他们的粮食
245
00:15:04,620 --> 00:15:07,049
究竟是谁在这些车里呢?
246
00:15:07,050 --> 00:15:09,389
这些人是谁,他们在干什么?
247
00:15:09,390 --> 00:15:14,239
是商人,他们收购粮食
248
00:15:14,240 --> 00:15:17,079
要把粮食带去哪里?
249
00:15:17,080 --> 00:15:21,219
运往柏林,斯图加特
250
00:15:21,220 --> 00:15:24,759
慕尼黑,米兰,或者是巴黎
251
00:15:24,760 --> 00:15:26,279
里昴
252
00:15:26,280 --> 00:15:27,709
为什么?
253
00:15:27,710 --> 00:15:31,429
因为那些地方粮食可以卖更高的价格
254
00:15:31,430 --> 00:15:33,779
那里人口稠密
255
00:15:33,780 --> 00:15:38,469
君主制以及其它暴政——叫暴政也可以
256
00:15:38,470 --> 00:15:40,529
的利益何在呢?
257
00:15:40,530 --> 00:15:44,119
先要城市供给,才符合其利益
258
00:15:44,120 --> 00:15:47,669
城市的发展,政府机构的扩张
259
00:15:47,670 --> 00:15:52,259
以及守备部队的壮大
260
00:15:52,260 --> 00:15:57,230
他们都需要粮食,在歉收的情况下
261
00:15:59,730 --> 00:16:02,219
都增加了粮食供应的压力
262
00:16:02,220 --> 00:16:05,799
粮食暴动不仅在粮食被运走时发生
263
00:16:05,800 --> 00:16:09,319
潜在的意思就是说,很显然
264
00:16:09,320 --> 00:16:13,479
它在周期性的农业歉收时也发生
265
00:16:13,480 --> 00:16:14,959
农业歉收时
266
00:16:14,960 --> 00:16:16,619
信贷撤回时都会
267
00:16:16,620 --> 00:16:20,579
随着面包价格的攀升暴动就发生了
268
00:16:20,580 --> 00:16:22,849
当暴动发生在我提过的国家
269
00:16:22,850 --> 00:16:26,709
那一定就是人们对粮食转移的反应
270
00:16:26,710 --> 00:16:32,109
这些粮食从农村运到城市
271
00:16:32,110 --> 00:16:33,699
卖取更高的价格
272
00:16:33,700 --> 00:16:37,359
知道了马车中有商人,可能还有车夫
273
00:16:37,360--> 00:16:39,999
那还有其它人吗?
274
00:16:40,000 --> 00:16:44,709
西班牙的民防队也逐渐参入其中
275
00:16:44,710 --> 00:16:49,869
意大利各种各样的警察
276
00:16:49,870 --> 00:16:53,259
强硬的柏林警察
277
00:16:53,260 --> 00:16:57,029
普鲁士的军队
278
00:16:57,030 --> 00:16:58,389
还有宪兵也参与其中
279
00:16:58,390 --> 00:17:00,759
18世纪与19世纪
280
00:17:00,760 --> 00:17:04,349
“宪兵”的用词不一样
281
00:17:04,350 --> 00:17:07,839
这又是一种了解这个主题的方式
282
00:17:07,840 --> 00:17:12,499
马车里坐的其实是政府和资本主义
283
00:17:12,500 --> 00:17:17,159
有商人还有警察在保护他
284
00:17:17,160 --> 00:17:22,660
这就是两者长期活跃上演的二重奏
285
00:17:23,230 --> 00:17:28,390
无可否认,在波美拉尼亚拥有大片地的人们
286
00:17:29,890 --> 00:17:35,009
或是在北意大利,巴黎南部的博斯
287
00:17:35,010 --> 00:17:37,009
沙特尔周围
288
00:17:37,010 --> 00:17:42,669
以及类似的地方,这些人没有粮食暴动
289
00:17:42,670 --> 00:17:44,659
那他们在干什么,他们在囤积粮食
290
00:17:44,660 --> 00:17:47,249
他们在等待着粮食的价格涨得更高
291
00:17:47,250 --> 00:17:51,739
那就是为什么这个时期的公众抗议
292
00:17:51,740 --> 00:17:56,069
以及集体行动攻击对象都是囤积者
293
00:17:56,070 --> 00:17:57,949
1789年——你们在书中读到过
294
00:17:57,950 --> 00:18:01,699
有关饥荒阴谋,富有贵族们的想法就是
295
00:18:01,700 --> 00:18:05,359
饿死穷人,扫清道路
296
00:18:05,360--> 00:18:09,799
而囤积者庄园里有堆积如山的粮食
297
00:18:09,800 --> 00:18:14,459
这也是经常的事情
298
00:18:14,460 --> 00:18:17,379
他们囤积粮食而自由主义会说
299
00:18:17,380 --> 00:18:19,749
“让市场来决定价格”
300
00:18:19,750 --> 00:18:21,779
“好吧,那我们把东西先扣着
301
00:18:21,780 --> 00:18:23,819
有人挨饿?我对他们深表遗憾
302
00:18:23,820 --> 00:18:26,259
他们应该有更多的钱?”
303
00:18:26,260 --> 00:18:31,730
一次又一次地在所有这些地方
304
00:18:32,230 --> 00:18:37,090
粮食暴动都是集体暴力和公众抗议中
305
00:18:37,590 --> 00:18:39,879
最重要的形式
306
00:18:39,880 --> 00:18:43,409
之后它便消失了
307
00:18:43,410 --> 00:18:46,499
法国是被研究得最多的
308
00:18:46,500 --> 00:18:47,769
但在英国消失得更早
309
00:18:47,770 --> 00:18:48,889
你们已经知道了原因
310
00:18:48,890 --> 00:18:49,969
你们已经知道了
311
00:18:49,970 --> 00:18:51,919
一会我就再讲一次
312
00:18:51,920 --> 00:18:56,239
在英国没有农民了
313
00:18:56,240 --> 00:18:58,669
在法国,最后一波暴动是1855年
314
00:18:58,670 --> 00:19:02,139
当然,在19世纪末期仍然存在着
315
00:19:02,140 --> 00:19:04,019
反对高昂食品价格的抗议
316
00:19:04,020 --> 00:19:09,199
我们很难想象人们围着食品超市
317
00:19:09,200 --> 00:19:14,379
用他们放冷冻食品的小推车去封锁它
318
00:19:14,380 --> 00:19:18,979
但事实跟这样差不多
319
00:19:18,980 --> 00:19:21,209
有许多反对高价食品的抗议
320
00:19:21,210 --> 00:19:24,909
食品仍然是抗议的重要动力来源
321
00:19:24,910 --> 00:19:27,159
在第二次世界大战中,例如
322
00:19:27,160 --> 00:19:31,419
人们对富人更富的情形深表愤慨
323
00:19:31,420 --> 00:19:35,129
同样受到愤慨的还有定量粮票之类的东西
324
00:19:35,130 --> 00:19:40,190
不过粮食暴动这一种公众抗议的方式
325
00:19:40,690 --> 00:19:43,479
就这样在欧洲消失了,就这样
326
00:19:43,480 --> 00:19:45,889
这不是说面包在俄国革命中就不重要
327
00:19:45,890 --> 00:19:48,029
它确实扮演了重要的角色
328
00:19:48,030 --> 00:19:53,530
在俄国也有反对面包价格过高的暴动
329
00:19:55,460 --> 00:20:00,350
不过从西欧逐渐东移的地区
330
00:20:00,850 --> 00:20:05,389
那种典型流行的
331
00:20:05,390 --> 00:20:09,719
公众抗议的表达形式
332
00:20:09,720 --> 00:20:13,309
就这样消失了,就这样了
333
00:20:13,310 --> 00:20:15,229
为什么呢
334
00:20:15,230 --> 00:20:17,489
因为战斗已经胜利了
335
00:20:17,490 --> 00:20:20,549
商人,警察
336
00:20:20,550 --> 00:20:26,269
宪兵,部队,他们都出动了
337
00:20:26,270 --> 00:20:31,319
再看看从西欧到东欧的地域
338
00:20:31,320 --> 00:20:36,820
偏远农村人口减少
339
00:20:37,420 --> 00:20:42,820
人们再也忍受不了这种产出微薄的生活
340
00:20:43,320 --> 00:20:47,769
他们投身于日益增长的城市
341
00:20:47,770 --> 00:20:53,270
以便能找到工作
342
00:20:53,360--> 00:20:56,529
而且,看看人们所抗议的对象
343
00:20:56,530 --> 00:20:59,029
就能明白这种巨大的经济变化
344
00:20:59,030 --> 00:21:02,059
19世纪改变了人们的生活方式
345
00:21:02,060 --> 00:21:05,219
但19世纪没有创造出消费者文化
346
00:21:05,220 --> 00:21:07,689
延·德·弗利斯一两个月以前
347
00:21:07,690 --> 00:21:11,229
刚出版了一本睿智的书
348
00:21:11,230 --> 00:21:14,959
书里描述了从17世纪中叶起,普通家庭
349
00:21:14,960 --> 00:21:18,569
为了改善他们的生活所做出的各种牺牲
350
00:21:18,570 --> 00:21:21,239
他们参与到这种消费文化中
351
00:21:21,240 --> 00:21:23,299
买香皂,买餐叉
352
00:21:23,300 --> 00:21:24,969
以及各种东西
353
00:21:24,970 --> 00:21:28,869
对于这些巨大的经济变化
354
00:21:28,870 --> 00:21:31,759
19世纪是一个最重要的时期
355
00:21:31,760 --> 00:21:37,260
粮食暴动这种公众抗议形式的消失
356
00:21:37,820 --> 00:21:43,050
就是以上的一种很好证明
357
00:21:43,550 --> 00:21:46,469
你们不想把这件事想复杂了
358
00:21:46,470 --> 00:21:49,439
也不要一边质疑我所说的
359
00:21:49,440 --> 00:21:51,459
一边想着“这种抗议是现代化之前的
360
00:21:51,460 --> 00:21:55,479
后来出现了现代化的抗议和更多的罢工”
361
00:21:55,480 --> 00:21:58,039
确实是有越来越多的罢工
362
00:21:58,040 --> 00:22:00,149
罢工也成为了另一种典型的政治抗议
363
00:22:00,150 --> 00:22:03,629
不过19世纪的世界发生着变革
364
00:22:03,630 --> 00:22:08,079
在这其中最大的失败者是农民
365
00:22:08,080 --> 00:22:12,249
农村的劳动力,他们无法成功适应
366
00:22:12,250 --> 00:22:17,279
而他们的世界也变了
367
00:22:17,280 --> 00:22:21,209
这就是三部曲的第一部分
368
00:22:21,210 --> 00:22:25,609
第二部分,让我们来看看斯温运动
369
00:22:25,610 --> 00:22:30,919
接下来我要谈的两件事
370
00:22:30,920 --> 00:22:32,539
发生在同一时期
371
00:22:32,540 --> 00:22:34,999
这不是巧合
372
00:22:35,000 --> 00:22:36,809
绝对不是巧合
373
00:22:36,810 --> 00:22:39,029
第一个故事是“上尉斯温”
374
00:22:39,030 --> 00:22:43,479
我在第一天就间接提到过这个
375
00:22:43,480 --> 00:22:47,999
那是1829到30年
376
00:22:48,000 --> 00:22:49,879
重要的两年
377
00:22:49,880 --> 00:22:54,979
“阿列日的女人”讲得是同一时期
378
00:22:54,980 --> 00:22:57,819
他们很相似,而且我觉得非常有吸引力
379
00:22:57,820 --> 00:22:59,649
我希望你们也这样认为
380
00:22:59,650 --> 00:23:02,499
他们彼此有许多共同之处
381
00:23:02,500 --> 00:23:04,069
并且与我刚才谈到那些也有相同的地方
382
00:23:04,070 --> 00:23:09,460
重点不在于新经济中的胜利者和失败者
383
00:23:09,960 --> 00:23:15,460
也不在于强大的资本主义新经济
384
00:23:16,250 --> 00:23:18,109
及其在欧洲大大小小的化身
385
00:23:18,110 --> 00:23:23,299
重点在于我们看到了这些面孔
386
00:23:23,300 --> 00:23:25,279
看到了经济转变中的淘汰者
387
00:23:25,280 --> 00:23:30,780
从事于“斯温上尉”研究的
388
00:23:32,300 --> 00:23:36,309
是乔治·吕德和艾瑞克·霍布斯鲍姆
389
00:23:36,310 --> 00:23:39,159
我该如何讲这个呢
390
00:23:39,160 --> 00:23:44,660
有一个叫做奈德·勒德的真实人物
391
00:23:47,470 --> 00:23:48,909
在大概1816-1817年的英格兰
392
00:23:48,910 --> 00:23:53,439
英语单词“勒德分子”就是破坏机器的人
393
00:23:53,440 --> 00:23:56,449
“勒德主义”就是破坏机器
394
00:23:56,450 --> 00:24:01,239
他们破坏机器,因为机器让他们失业
395
00:24:01,240 --> 00:24:03,319
因为其中有手摇纺织机的编织者
396
00:24:03,320 --> 00:24:06,279
在德国的西里西亚有一些很著名的事件
397
00:24:06,280 --> 00:24:10,089
当时机器运用在玻璃厂,在那个世纪后期
398
00:24:10,090 --> 00:24:14,349
我上节课提到过,机器让人们失业了
399
00:24:14,350 --> 00:24:17,679
奈德·勒德破坏了那些机器
400
00:24:17,680 --> 00:24:21,489
他打坏那些机器
401
00:24:21,490 --> 00:24:26,409
1829是欧洲各地经济都很糟糕的一年
402
00:24:26,410 --> 00:24:31,250
英国发生了严寒和饥荒
403
00:24:31,750 --> 00:24:32,799
我举的例子
404
00:24:32,800 --> 00:24:35,059
来自英国,特别是从英格兰
405
00:24:35,060 --> 00:24:37,689
更确切的说是英格兰南部
406
00:24:37,690 --> 00:24:42,019
田野里有着那些被饿死的人
407
00:24:42,020 --> 00:24:47,139
他们的胃里除了蒲公英什么吃的都没有
408
00:24:47,140 --> 00:24:52,239
如果你是一个法国人,德国人,或者
409
00:24:52,240 --> 00:24:57,050
意大利北部的人
如果你1829或1830年去了英格兰
410
00:24:58,550 --> 00:25:01,379
如果你的路线与亚瑟·杨刚好相反
411
00:25:01,380 --> 00:25:04,149
亚瑟·杨一直在法国漫游
412
00:25:04,150 --> 00:25:07,439
他看见了一些他以为65或是70岁的人
413
00:25:07,440 --> 00:25:09,509
后来发现他们才29岁
414
00:25:09,510 --> 00:25:12,749
他们受尽了艰难困苦的蹂躏
415
00:25:12,750 --> 00:25:17,979
他在兰斯附近的香槟碰到的一个女人
就是典型的例证
416
00:25:17,980 --> 00:25:21,899
亚瑟·杨看到了欧洲的农民大众
417
00:25:21,900 --> 00:25:26,889
与亚瑟·杨相反,从欧洲大陆去英格兰的人
418
00:25:26,890 --> 00:25:29,679
都感到吃惊
419
00:25:29,680 --> 00:25:33,959
英国再没有农民了,完全没有了
420
00:25:33,960 --> 00:25:37,089
大家印象中的农民是“小业主”
421
00:25:37,090 --> 00:25:39,679
靠自己地产维持生计
422
00:25:39,680 --> 00:25:42,709
这样的措辞有些过于华丽
423
00:25:42,710 --> 00:25:46,419
其实是靠一小块土地
424
00:25:46,420 --> 00:25:49,339
支撑整个家庭,维持家庭生计
425
00:25:49,340 --> 00:25:52,429
英国再也没有农民了
426
00:25:52,430 --> 00:25:55,439
有的是一些上等人士,包括大业主
427
00:25:55,440 --> 00:25:58,569
他们自我描绘时,觉得
428
00:25:58,570 --> 00:26:01,909
自己拥有眼前的一切
429
00:26:01,910 --> 00:26:03,339
有上层人士
430
00:26:03,340 --> 00:26:08,279
还有自耕农,他们算是小一号的上层人士
431
00:26:08,280 --> 00:26:13,359
还有一些中型业主等等
432
00:26:13,360--> 00:26:16,269
还有一些想过贵族生活的城市富人们
433
00:26:16,270 --> 00:26:19,239
于是他们买下尽可能多的土地
434
00:26:19,240 --> 00:26:22,249
在欧洲没有一个地方向英国这样
435
00:26:22,250 --> 00:26:24,299
如此小比例的人口却拥有这么多的土地
436
00:26:24,300 --> 00:26:28,799
在当今英国仍然是这样
437
00:26:28,800 --> 00:26:31,239
不过没有了农民,为什么呢
438
00:26:31,240 --> 00:26:33,989
因为大鱼已经吃掉了小鱼
439
00:26:33,990 --> 00:26:36,539
还因为,在16世纪初
440
00:26:36,540 --> 00:26:38,749
英国开始了圈地运动
441
00:26:38,750 --> 00:26:40,509
我想你们已经读过这个了
442
00:26:40,510 --> 00:26:44,629
那就意味着你们不会对
443
00:26:44,630 --> 00:26:47,109
法律站在大人物那一边感到意外了
444
00:26:47,110 --> 00:26:51,819
国会通过了成百上千的圈地法案
445
00:26:51,820 --> 00:26:55,799
允许人们圈地并且瓜分公共土地
446
00:26:55,800 --> 00:27:00,499
大鱼吃掉了小鱼
447
00:27:00,500 --> 00:27:02,459
然后农民就基上消失了
448
00:27:02,460 --> 00:27:04,259
正如我之前所提到的
449
00:27:04,260 --> 00:27:07,179
在英格兰,有很多纺织工人
450
00:27:07,180 --> 00:27:11,009
有很多女家庭教师和佣人
451
00:27:11,010 --> 00:27:14,529
有数以十万,数以百万计的
452
00:27:14,530 --> 00:27:17,639
农业劳动者
453
00:27:17,640 --> 00:27:20,569
当然其它国家也有农业劳动者
454
00:27:20,570 --> 00:27:22,919
还有小业主
455
00:27:22,920 --> 00:27:25,069
现在英格兰几乎没有这些人了
456
00:27:25,070 --> 00:27:30,570
让我们回到故事中,1829年,普通民众开始
457
00:27:31,430 --> 00:27:36,920
参与抗议和集体行动
458
00:27:37,420 --> 00:27:41,829
他们开始进行威胁,打碎
459
00:27:41,830 --> 00:27:45,889
烧毁了脱粒机
460
00:27:45,890 --> 00:27:48,039
为什么是脱粒机呢
461
00:27:48,040 --> 00:27:51,849
因为脱粒机抢走了他们的工作
462
00:27:51,850 --> 00:27:54,669
他们谋生的方式是在收获的季节里
463
00:27:54,670 --> 00:27:57,239
到处打工
现在法国南部收获葡萄酒的季节里
464
00:27:57,240 --> 00:27:59,469
人们依然这样做
465
00:27:59,470 --> 00:28:02,949
他们在英格兰南部农业兴旺的土地上
466
00:28:02,950 --> 00:28:05,629
从一个地方到另一个地方帮着收获
467
00:28:05,630 --> 00:28:08,349
这就是他们如何谋生,虽然不是非常好
468
00:28:08,350 --> 00:28:10,389
但他们有地方住,有东西吃
469
00:28:10,390 --> 00:28:14,639
他们睡在破烂的地方,但至少过得下去
470
00:28:14,640 --> 00:28:18,589
然后那些大人物,大农场主开始购买
471
00:28:18,590 --> 00:28:20,399
脱粒机
472
00:28:20,400 --> 00:28:22,419
脱粒机代替了那些帮工
473
00:28:22,420 --> 00:28:25,729
等帮工们再来的时候,10个人一组
474
00:28:25,730 --> 00:28:27,849
或者20、30个,或与家人、伙伴们一起
475
00:28:27,850 --> 00:28:32,289
他们说“到收获的季节了”
476
00:28:32,290 --> 00:28:35,239
“我们来帮忙了”
477
00:28:35,240 --> 00:28:37,499
“我们来帮忙了”
478
00:28:37,500 --> 00:28:39,199
“对不起,老伙计”
479
00:28:39,200 --> 00:28:40,749
“我们不需要你们了”
480
00:28:40,750 --> 00:28:42,909
“或许雇一两个,但不需要你们全部了”
481
00:28:42,910 --> 00:28:44,939
“我们现在有了这些机器”
482
00:28:44,940 --> 00:28:47,949
“他们能够做你过去所做的那些工作”
483
00:28:47,950 --> 00:28:50,579
“它们一直努力工作也没问题”
484
00:28:50,580 --> 00:28:53,749
“这些机器永远会服从我们的命令去工作”
485
00:28:53,750 --> 00:28:56,449
“再见啦”
486
00:28:56,450 --> 00:28:58,029
他们生气吗?
487
00:28:58,030 --> 00:28:59,239
他们暴跳如雷
488
00:28:59,240 --> 00:29:01,839
他们开始烧毁这些机器
489
00:29:01,840 --> 00:29:05,649
他们破门而入
490
00:29:05,650 --> 00:29:06,759
烧毁了那些机器
491
00:29:06,760 --> 00:29:11,909
之后他们开始写海报
492
00:29:11,910 --> 00:29:15,939
字迹潦草的布告,有的文不达意
493
00:29:15,940 --> 00:29:20,249
因为这不是一群有文化的人
494
00:29:20,250 --> 00:29:24,309
他们开始谈论传说中的人物
495
00:29:24,310 --> 00:29:27,109
就像奈德·路德,不过这个人是真的
496
00:29:27,110 --> 00:29:30,769
我最喜欢的——我以前在密歇根大学有个前女友
497
00:29:30,770 --> 00:29:33,499
我们打算写一个有关这个的
498
00:29:33,500 --> 00:29:35,109
电影剧本
499
00:29:35,110 --> 00:29:37,849
结果没写成
500
00:29:37,850 --> 00:29:40,179
这些海报都写道:
501
00:29:40,180 --> 00:29:44,009
“如果你们不拿走那些脱粒机”
502
00:29:44,010 --> 00:29:45,969
“你们就等着受苦吧”
503
00:29:45,970 --> 00:29:48,539
“我们要摧毁你们的机器”
504
00:29:48,540 --> 00:29:50,149
“我们会烧死你们”
505
00:29:50,150 --> 00:29:55,310
不过我看过最好的就是,“对你们的报复”
506
00:29:56,810 --> 00:30:02,310
“来自坚毅的斯温上尉的翅膀”
507
00:30:03,010 --> 00:30:05,559
谁是“斯温上尉”?
508
00:30:05,560 --> 00:30:08,239
他是一种公众的正义感
509
00:30:08,240 --> 00:30:12,339
他过去被称为道德经济
510
00:30:12,340 --> 00:30:15,079
他没有存在过,他应该存在
511
00:30:15,080 --> 00:30:18,579
他仍然应该存在
512
00:30:18,580 --> 00:30:20,419
但他没有存在过
513
00:30:20,420 --> 00:30:25,209
不过“斯温上尉”有着准军事化的意味
514
00:30:25,210 --> 00:30:26,929
“我们是大多数
515
00:30:26,930 --> 00:30:28,559
我们是正确的
516
00:30:28,560 --> 00:30:29,639
我们是正义的
517
00:30:29,640 --> 00:30:32,209
上帝是站在我们这边的
518
00:30:32,210 --> 00:30:33,919
我们是有组织的
519
00:30:33,920 --> 00:30:36,209
我们会取得胜利的”
520
00:30:36,210 --> 00:30:40,199
潜台词就是“也许我们最好谈谈
521
00:30:40,200 --> 00:30:44,989
或许你们保留一些机器,但我们要工作”
522
00:30:44,990 --> 00:30:49,159
斯温上尉无处不在
523
00:30:49,160 --> 00:30:51,579
在肯特,在剑桥
524
00:30:51,580 --> 00:30:54,319
在德文,在威尔特
525
00:30:54,320 --> 00:30:58,359
它并不存在,但它却遍布各地
526
00:30:58,360--> 00:31:02,399
至少存在于大众的幻想之中
527
00:31:02,400 --> 00:31:07,469
随便提一下,“斯温上尉”追随者有同盟
528
00:31:07,470 --> 00:31:11,839
他们是买不起脱粒机的小农场主
529
00:31:11,840 --> 00:31:14,259
他们这样想:
530
00:31:14,260 --> 00:31:18,439
“也许他们烧毁了我那贪婪邻居的机器
531
00:31:18,440 --> 00:31:21,329
也不是件糟糕的事“
532
00:31:21,330 --> 00:31:25,529
因此,暴乱者得到那些人道义上的支持
533
00:31:25,530 --> 00:31:27,089
他们开始扩散
534
00:31:27,090 --> 00:31:30,249
他们出现在了各种各样的地方
535
00:31:30,250 --> 00:31:31,579
他们赢了吗?
536
00:31:31,580 --> 00:31:33,559
开玩笑,肯定没有
537
00:31:33,560 --> 00:31:35,419
他们输了
538
00:31:35,420 --> 00:31:39,659
这个1829年才在伦敦组建警察部门的国家
539
00:31:39,660 --> 00:31:43,689
建立了郡治安官制度
540
00:31:43,690 --> 00:31:45,229
英国不喜欢穿制服的军人
541
00:31:45,230 --> 00:31:49,099
那是法国人和西班牙人才有的
542
00:31:49,100 --> 00:31:53,409
治安官们带着自己小分队
543
00:31:53,410 --> 00:31:55,549
把那些人打得溃不成军
544
00:31:55,550 --> 00:31:57,599
他们审讯了一些人
545
00:31:57,600 --> 00:32:01,639
他们绞死了一些人,这种不是很多
546
00:32:01,640 --> 00:32:07,140
将很多人流放到塔斯马尼亚或澳大利亚
547
00:32:08,070 --> 00:32:10,419
“我们都生活在一个囚犯的殖民地”
548
00:32:10,420 --> 00:32:13,529
澳大利亚人时常这样唱到
549
00:32:13,530 --> 00:32:16,649
有时他们称英国人为“英国佬”
550
00:32:16,650 --> 00:32:20,509
他们把那些人发配这么远,打败他们
551
00:32:20,510 --> 00:32:22,769
给被历史淘汰的人书写历史是很难的
552
00:32:22,770 --> 00:32:26,139
不过也很有趣
553
00:32:26,140 --> 00:32:31,179
斯温上尉消失了
554
00:32:31,180 --> 00:32:33,919
大人物们胜利了
555
00:32:33,920 --> 00:32:37,859
圈地继续进行着
556
00:32:37,860 --> 00:32:40,319
成百上千的人无家可归
557
00:32:40,320 --> 00:32:42,189
对,他们也取得了一点胜利
558
00:32:42,190 --> 00:32:47,020
1832年的《济贫法》可能就是因为
559
00:32:47,520 --> 00:32:53,020
公众威胁要以逃离表示不满
560
00:32:53,910 --> 00:32:57,429
不仅胁迫,还有谈判,哄骗
561
00:32:57,430 --> 00:33:02,439
想象从前那种日子
562
00:33:02,440 --> 00:33:04,329
每个人都可以过着很好的日子
563
00:33:04,330 --> 00:33:08,319
就像粮食暴动一样
564
00:33:08,320 --> 00:33:11,219
想象从前存在公平价格的时候
565
00:33:11,220 --> 00:33:14,239
斯温上尉确实是那其中的一部分
566
00:33:14,240 --> 00:33:17,859
显然,我觉得他们做的事情很激动人心
567
00:33:17,860 --> 00:33:19,219
也许我不应该这么说
568
00:33:19,220 --> 00:33:24,149
当然,他们在去亚瑟港漫长的行程中
569
00:33:24,150 --> 00:33:28,149
有很多时间来思考做过的事
570
00:33:28,150 --> 00:33:30,809
不是亚洲的那个亚瑟港
571
00:33:30,810 --> 00:33:34,549
而是塔斯马尼的那个,或是去现在
572
00:33:34,550 --> 00:33:40,679
澳大利亚新南威尔士或是维多利亚的地方
573
00:33:40,680 --> 00:33:43,839
不过斯温上尉消失了
574
00:33:43,840 --> 00:33:48,269
它从没有存在过,不过它的确应该存在
575
00:33:48,270 --> 00:33:53,660
很久以前,当我开始研究的时候
576
00:33:54,160 --> 00:33:59,039
我在巴黎边上温森斯的一家档案馆查资料
577
00:33:59,040 --> 00:34:01,329
是温森斯一个大城堡中
578
00:34:01,330 --> 00:34:02,729
一家军队档案馆
579
00:34:02,730 --> 00:34:07,849
我从事于另外一些研究,但我不断的
580
00:34:07,850 --> 00:34:13,070
发现这些与斯温上尉同时发生的事件
581
00:34:13,570 --> 00:34:16,319
在1829年至1830年这段时期
582
00:34:16,320 --> 00:34:18,839
不是在英国,而是法国
583
00:34:18,840 --> 00:34:24,340
我不断看到一些报告
584
00:34:29,130 --> 00:34:34,480
我没有带地图而且我画画也很差
585
00:34:36,980 --> 00:34:39,049
想像一下美丽的法国
586
00:34:39,050 --> 00:34:42,549
很漂亮吧
587
00:34:42,550 --> 00:34:45,669
群山
588
00:34:45,670 --> 00:34:48,759
图卢兹在这
589
00:34:48,760 --> 00:34:52,069
波尔多在下边,这里
590
00:34:52,070 --> 00:34:55,569
我不断的在一个叫阿列日的省
591
00:34:55,570 --> 00:34:59,339
是个山区,不断的找到这些报告
592
00:34:59,340 --> 00:35:02,359
首府是弗瓦,不过那算是平原地区
593
00:35:02,360--> 00:35:03,859
沿山而上
594
00:35:03,860 --> 00:35:05,249
这可是些深山
595
00:35:05,250 --> 00:35:07,549
现在人们都会开车穿过这些山脉去安道尔
596
00:35:07,550 --> 00:35:10,109
去买更便宜的茴香酒,香烟,等东西
597
00:35:10,110 --> 00:35:11,529
那里非常漂亮
598
00:35:11,530 --> 00:35:14,509
现在那里到处都是1968年去到当地
599
00:35:14,510 --> 00:35:16,669
在阿列日建立公社的人
600
00:35:16,670 --> 00:35:19,049
有时你会看到他们在附近蹒跚
601
00:35:19,050 --> 00:35:23,619
我不断的找到来自于警方
602
00:35:23,620 --> 00:35:26,509
或者宪兵的报告
603
00:35:26,510 --> 00:35:32,010
最多的来自市长,说有穿得像女人的男人
604
00:35:33,410 --> 00:35:38,210
在雾气或者大雪里从山里走下来
605
00:35:39,710 --> 00:35:44,359
他们用干草叉和步枪武装自己
606
00:35:44,360--> 00:35:49,730
驱赶走两种人:
607
00:35:50,230 --> 00:35:55,730
烧炭人,森林中的人们砍树烧炭
608
00:35:56,480 --> 00:36:01,710
和护林人,护林人是被政府雇来看守林子的人
609
00:36:02,210 --> 00:36:04,489
也可以是被农村资产阶级雇佣
610
00:36:04,490 --> 00:36:06,959
被那些生活在弗瓦,图卢兹
611
00:36:06,960 --> 00:36:10,049
在这片森林中拥有大量土地的人雇佣
612
00:36:10,050 --> 00:36:15,400
如果森林是公社共有,也可能是被公社雇佣
613
00:36:17,900 --> 00:36:21,439
他们阻止普通人进入林子
614
00:36:21,440 --> 00:36:26,149
这些人走出深山向他们射击
615
00:36:26,150 --> 00:36:29,319
并且辱骂他们
616
00:36:29,320 --> 00:36:34,529
用叉子恐吓他们设法将他们赶走
617
00:36:34,530 --> 00:36:39,009
而后会发现这样的字条“如果护林人
618
00:36:39,010 --> 00:36:44,189
烧炭工再回来,你们就等着受苦吧”
619
00:36:44,190 --> 00:36:47,229
落款,珍妮
620
00:36:47,230 --> 00:36:49,319
女中尉
621
00:36:49,320 --> 00:36:54,820
法语里女人,显然是一个年轻的女人
622
00:36:55,380 --> 00:36:58,149
这些成为了著名的“阿列日的女人”
623
00:36:58,150 --> 00:37:03,020
我找到许多1829,1830和1831年的报告
624
00:37:04,520 --> 00:37:09,119
有几个是在1848年,还有两个是在1872年
625
00:37:09,120 --> 00:37:12,089
之后就没有了
626
00:37:12,090 --> 00:37:14,879
这些人是谁?他们在做什么?
627
00:37:14,880 --> 00:37:17,689
他们要什么?想想斯温上尉
628
00:37:17,690 --> 00:37:22,319
想想粮食暴动,他们想要的就是进入森林
629
00:37:22,320 --> 00:37:25,029
他们曾经可以随便进入森林
630
00:37:25,030 --> 00:37:27,299
阿列日的天气很冷
631
00:37:27,300 --> 00:37:32,629
需要从森林里收集木头来生火取暖
632
00:37:32,630 --> 00:37:35,859
还需要吃浆果和根茎
633
00:37:35,860 --> 00:37:39,589
还需要地方去放牧牲畜
634
00:37:39,590 --> 00:37:43,419
还要养猪,猪也要吃根茎
635
00:37:43,420 --> 00:37:50,609
要养山羊,绵羊,像阿尔代什山村里一样
636
00:37:50,610 --> 00:37:54,049
如果富裕还可能会有牛
637
00:37:54,050 --> 00:37:55,169
但当地养牛不常见
638
00:37:55,170 --> 00:37:56,689
富裕的人才会有牛
639
00:37:56,690 --> 00:37:58,779
而农民没有
640
00:37:58,780 --> 00:38:01,949
很多年了他们一直记得
641
00:38:01,950 --> 00:38:05,049
从前他们是可以进入那片森林的
642
00:38:05,050 --> 00:38:07,529
为什么他们就进不了森林了?
643
00:38:07,530 --> 00:38:09,529
他们设想那种日子
644
00:38:09,530 --> 00:38:10,629
其实也不是设想
645
00:38:10,630 --> 00:38:11,859
从前确实是可以进入
646
00:38:11,860 --> 00:38:14,279
在整个地区有许多森林
647
00:38:14,280 --> 00:38:17,039
砍伐森林在法国一直都是个严重的问题
648
00:38:17,040 --> 00:38:18,169
自从17世纪和18世纪开始就是如此
649
00:38:18,170 --> 00:38:21,069
不过比利牛斯山脉有许多森林和山谷
650
00:38:21,070 --> 00:38:23,919
一直以来他们都是想去就去
651
00:38:23,920 --> 00:38:28,069
他们不拥有森林,但是使用权和所有权
652
00:38:28,070 --> 00:38:31,259
并不是对所有人都有意义的
653
00:38:31,260 --> 00:38:33,029
他们被告知不能再去那里了
654
00:38:33,030 --> 00:38:36,299
他们中的一些去教堂寻找契约
655
00:38:36,300 --> 00:38:39,519
几百年前给予村民们去森林权利的契约
656
00:38:39,520 --> 00:38:41,729
没有
657
00:38:41,730 --> 00:38:43,879
他们没有找到那些契约
658
00:38:43,880 --> 00:38:46,939
那么他们为什么不再能去森林放牧他们
659
00:38:46,940 --> 00:38:50,109
那些可怜的牲畜或是去寻找食物和木柴呢
660
00:38:50,110 --> 00:38:53,319
他们为什么不可以再去了呢
661
00:38:53,320 --> 00:38:56,509
这就是国家的资本主义
662
00:38:56,510 --> 00:38:59,009
木材的价格上涨了,为什么呢
663
00:38:59,010 --> 00:39:03,329
因为冶金工业,泰罗尼亚人
664
00:39:03,330 --> 00:39:06,959
在加泰罗尼亚地区
665
00:39:06,960 --> 00:39:08,259
兴起了小型的冶金工业
666
00:39:08,260 --> 00:39:09,549
木材的价格攀升
667
00:39:09,550 --> 00:39:11,799
突然拥有森林的那些人说
668
00:39:11,800 --> 00:39:14,299
“听好了,我们不再想让那些农民
669
00:39:14,300 --> 00:39:17,109
以及他们的牲畜再出现在那片森林中”
670
00:39:17,110 --> 00:39:20,009
他们开始雇佣守林人
671
00:39:20,010 --> 00:39:23,419
他们开始雇佣烧炭工
672
00:39:23,420 --> 00:39:26,099
那些烧炭的人,他们的工作就是
673
00:39:26,100 --> 00:39:28,009
把树木伐倒而后将其切片
674
00:39:28,010 --> 00:39:31,129
就像侏罗山区,或是黑森林
675
00:39:31,130 --> 00:39:33,899
或是欧洲任何地方的人们所做的一样
676
00:39:33,900 --> 00:39:40,649
我来自俄勒冈
读大学时伐木是很赚钱的行当
677
00:39:40,650 --> 00:39:42,879
但我从没做过
678
00:39:42,880 --> 00:39:45,149
正因为如此,木材离开了森林
679
00:39:45,150 --> 00:39:49,049
有钱人更富有了,但那些农民却不幸了
680
00:39:49,050 --> 00:39:50,609
他们为什么不幸呢
681
00:39:50,610 --> 00:39:54,299
因为那些拥有森林的大资产阶级所做的
682
00:39:54,300 --> 00:39:57,289
跟那些富人在英格兰所做的如出一辙
683
00:39:57,290 --> 00:39:58,759
那些大地主
684
00:39:58,760 --> 00:39:59,919
他们使得法律站在了他们的一边
685
00:39:59,920 --> 00:40:01,339
很惊讶吧!
686
00:40:01,340 --> 00:40:03,279
他们有他们自已的议会说客
687
00:40:03,280 --> 00:40:04,419
他们使得法律站在他们的一边
688
00:40:04,420 --> 00:40:09,070
在1827年议会通过了新的森林法规
689
00:40:10,570 --> 00:40:16,070
不让普通人进入森林
690
00:40:16,300 --> 00:40:17,859
他们以前是可以任意进入的
691
00:40:17,860 --> 00:40:19,339
不过他们再也不能了
692
00:40:19,340 --> 00:40:23,109
他们走过去,遇到武装的守卫
693
00:40:23,110 --> 00:40:28,069
他们有很多人但守卫却没有几个
694
00:40:28,070 --> 00:40:31,359
他们恐吓守卫而后将他们赶跑
695
00:40:31,360--> 00:40:35,839
小村庄,如马萨,我喜欢去那
696
00:40:35,840 --> 00:40:37,629
我曾经写过那里
697
00:40:37,630 --> 00:40:38,939
马萨的市长
698
00:40:38,940 --> 00:40:40,169
他处境困难
699
00:40:40,170 --> 00:40:42,599
他非常清楚谁正在制造麻烦
700
00:40:42,600 --> 00:40:44,459
在森林中制造麻烦
701
00:40:44,460 --> 00:40:46,729
不过他得和那些人生活在一起
702
00:40:46,730 --> 00:40:49,919
他并不打算去告发任何人
703
00:40:49,920 --> 00:40:51,109
我一直追踪这个事情
704
00:40:51,110 --> 00:40:56,309
我读过这个并就此写了本书
705
00:40:56,310 --> 00:41:01,009
叫《法国1830》,一本成书
706
00:41:01,010 --> 00:41:05,109
那当时是什么情况呢?
707
00:41:05,110 --> 00:41:08,029
谁是珍妮,那个女中尉?
708
00:41:08,030 --> 00:41:09,779
珍妮,她是谁?
709
00:41:09,780 --> 00:41:11,839
她也没存在过
710
00:41:11,840 --> 00:41:14,379
她真的就像是斯温上尉
711
00:41:14,380 --> 00:41:16,529
她说,“我们是大多数
712
00:41:16,530 --> 00:41:18,029
我们是正确的
713
00:41:18,030 --> 00:41:20,899
正义站在我们这边”
714
00:41:20,900 --> 00:41:23,379
顺便提一下,这些人不说法语
715
00:41:23,380 --> 00:41:26,439
他们要找一个会用法语写
716
00:41:26,440 --> 00:41:30,279
“你们等着受苦吧”的人很难
因为他们不会法语
717
00:41:30,280 --> 00:41:34,559
他们说一种受西班牙语影响很大的方言
718
00:41:34,560 --> 00:41:39,009
那还不怎么像加泰罗尼亚语
719
00:41:39,010 --> 00:41:40,439
并且肯定与巴斯克语无关
720
00:41:40,440 --> 00:41:44,039
这种方言与任何语言都无关
721
00:41:44,040 --> 00:41:45,529
仅与匈牙利语和芬兰语略有关联
722
00:41:45,530 --> 00:41:48,449
他们写到
723
00:41:48,450 --> 00:41:51,479
珍妮,那个女中尉将会在某一天
724
00:41:51,480 --> 00:41:53,799
烤了你们,如果你们不离开那片森林的话
725
00:41:53,800 --> 00:41:58,419
他们要的就是政府归还他们在森林的权利
726
00:41:58,420 --> 00:42:00,209
政府会那样做吗?开玩笑
727
00:42:00,210 --> 00:42:01,459
当然不会
728
00:42:01,460 --> 00:42:03,949
此刻,1830年的到来,革命
729
00:42:03,950 --> 00:42:07,779
自由,博爱,平等,独立
730
00:42:07,780 --> 00:42:11,489
他们做什么?他们说,“这自由意味着
731
00:42:11,490 --> 00:42:14,109
我们可以拿回我们的森林,不是吗?”
732
00:42:14,110 --> 00:42:17,809
关于这个,有一件有趣的事
733
00:42:17,810 --> 00:42:20,279
他们当过一段时间的请愿者
734
00:42:20,280 --> 00:42:22,779
他们让能够写法语的人写请愿书
735
00:42:22,780 --> 00:42:24,779
“我们听说了这场巴黎的自由运动
736
00:42:24,780 --> 00:42:28,399
那的确是我们的森林,不是吗”
737
00:42:28,400 --> 00:42:29,939
政府说,“不是”
738
00:42:29,940 --> 00:42:33,749
1827年的森林法规是永远有效的
739
00:42:33,750 --> 00:42:36,109
你们不能进入森林
740
00:42:36,110 --> 00:42:38,759
守林人又来了
741
00:42:38,760 --> 00:42:43,189
守林人回到森林
742
00:42:43,190 --> 00:42:44,379
“女人们”也回来了
743
00:42:44,380 --> 00:42:48,129
他们又开始打扮成女人
744
00:42:48,130 --> 00:42:50,339
但他们失败了
745
00:42:50,340 --> 00:42:52,029
令人惊讶啊
746
00:42:52,030 --> 00:42:53,689
他们被赶走了
747
00:42:53,690 --> 00:42:56,509
他们为什么要打扮成女人呢
748
00:42:56,510 --> 00:43:01,529
他们所做的一件事就是,愚弄那些烧炭工
749
00:43:01,530 --> 00:43:07,030
他们还把那些炭画在脸上然后披着被单
750
00:43:08,210 --> 00:43:11,089
他们设法使被单看起像裙子
751
00:43:11,090 --> 00:43:13,529
为什么打扮成女人呢
752
00:43:13,530 --> 00:43:15,169
不只是假扮而已
753
00:43:15,170 --> 00:43:18,339
那就是一个暴怒的狂欢
754
00:43:18,340 --> 00:43:22,189
如果你想到了狂欢节,想想大斋节
755
00:43:22,190 --> 00:43:27,570
在基督教欧洲的任何地方,在大斋节你做什么
756
00:43:29,070 --> 00:43:31,929
看看那些在新奥尔良游行的彩车
757
00:43:31,930 --> 00:43:34,089
每个人都很浪费,用各种东西打扮着自已
758
00:43:34,090 --> 00:43:39,339
以前的形式就是
759
00:43:39,340 --> 00:43:40,509
你要打扮成一个剥削者
760
00:43:40,510 --> 00:43:44,059
三、四天的时间你可以嘲弄那些
761
00:43:44,060 --> 00:43:45,479
作出不公平判决的法官
762
00:43:45,480 --> 00:43:51,589
你可以嘲弄那些拥有诸侯特权的胖贵族们
763
00:43:51,590 --> 00:43:53,679
你可以嘲笑对你很不好的宪兵
764
00:43:53,680 --> 00:43:56,729
你可以假装那就是个狂欢节
765
00:43:56,730 --> 00:44:01,339
但是一个暴怒的狂欢节
766
00:44:01,340 --> 00:44:05,879
在狂欢节期间你站在全世界的头上
767
00:44:05,880 --> 00:44:08,709
在这件事中要所做的就是打扮成女人
768
00:44:08,710 --> 00:44:11,169
从他们的角度中逆转事实
769
00:44:11,170 --> 00:44:13,609
这个暴怒的狂欢节是有意的
770
00:44:13,610 --> 00:44:15,629
很像英国闹洞房一样
771
00:44:15,630 --> 00:44:20,949
人们敲打着坛坛罐罐
772
00:44:20,950 --> 00:44:25,029
在一对夫妇
773
00:44:25,030 --> 00:44:28,299
或是刚嫁给别村的女人屋外
774
00:44:28,300 --> 00:44:31,619
他们会通过敲击和喊叫来纠正错误
775
00:44:31,620 --> 00:44:35,959
让人们注意到那些违背了正义感行为
776
00:44:35,960 --> 00:44:37,529
那就是那些人在做的
777
00:44:37,530 --> 00:44:40,029
他们呼喊着,“尊重我们
778
00:44:40,030 --> 00:44:41,549
尊重正义”
779
00:44:41,550 --> 00:44:43,229
正因如此,他们打扮成女人
780
00:44:43,230 --> 00:44:44,919
他们就站在世界的头上
781
00:44:44,920 --> 00:44:48,549
那是一场充满仇恨的,真正的狂欢节
782
00:44:48,550 --> 00:44:52,339
守卫向这些人开枪并且殴打着他们
783
00:44:52,340 --> 00:44:53,839
如果守卫抓到他们的话
784
00:44:53,840 --> 00:44:59,020
所以,珍妮,那个女中尉代表着公平
785
00:45:00,520 --> 00:45:06,020
而这种出自狂欢节的行动
786
00:45:06,440 --> 00:45:10,279
不仅仅是假扮
787
00:45:10,280 --> 00:45:11,479
不过他们没有胜利
788
00:45:11,480 --> 00:45:13,729
斯温上尉也没有胜利
789
00:45:13,730 --> 00:45:14,999
他们被逮捕了
790
00:45:15,000 --> 00:45:16,899
他们被送上了法庭
791
00:45:16,900 --> 00:45:20,419
他们中的一些人进了监狱
792
00:45:20,420 --> 00:45:25,189
但他们在1830年底,1831年又卷土重来
793
00:45:25,190 --> 00:45:30,059
1832年还有暴动,如果我没有记错的话
794
00:45:30,060 --> 00:45:35,110
1848年,1872年也有,然后就再也没有过
795
00:45:35,610 --> 00:45:39,399
在19世纪的后半段
796
00:45:39,400 --> 00:45:42,819
阿列日这个地方省的人口快速减少
797
00:45:42,820 --> 00:45:46,069
这些人没能抢回森林
798
00:45:46,070 --> 00:45:48,479
他们再也不能走进森林了
799
00:45:48,480 --> 00:45:51,669
他们在那一点点土地上难以生存
800
00:45:51,670 --> 00:45:52,759
所以他们离开当地
801
00:45:52,760 --> 00:45:54,049
他们离开了
802
00:45:54,050 --> 00:45:57,379
他们的后代中
803
00:45:57,380 --> 00:45:59,589
许多人工作在航天企业
804
00:45:59,590 --> 00:46:04,549
在图卢兹的飞机制造厂
805
00:46:04,550 --> 00:46:07,129
或是去了波尔多,或是去了巴黎
806
00:46:07,130 --> 00:46:10,729
或是去了阿根,或是终老于其它的地方
807
00:46:10,730 --> 00:46:14,259
女人,像斯温上尉一样
808
00:46:14,260 --> 00:46:19,319
像在所有这些国家发生的粮食暴动
809
00:46:19,320 --> 00:46:24,169
在西班牙,英国,普鲁士,在每一个地方
810
00:46:24,170 --> 00:46:29,169
他们都是传统处事方式——暴动的剩余物
811
00:46:29,170 --> 00:46:33,929
人们认为这种处事方式
812
00:46:33,930 --> 00:46:38,299
至少有一种大众的正义感
813
00:46:38,300 --> 00:46:42,509
狂欢节期间少女们设法凌驾于世界之上
814
00:46:42,510 --> 00:46:44,549
试着使人们做正确的事
815
00:46:44,550 --> 00:46:48,749
把森林归还给他们
816
00:46:48,750 --> 00:46:53,579
在肯特和其它地方将脱粒机清除出农场
817
00:46:53,580 --> 00:46:57,319
把谷物与面包的价格恢复到
818
00:46:57,320 --> 00:47:01,339
每一个人都可以承受得起的价格
819
00:47:01,340 --> 00:47:05,249
不过最终,他们输给了这二重奏
820
00:47:05,250 --> 00:47:10,229
这资本主义与政府更有势力的合作
给被历史淘汰的人书写历史是很难的