美文欣赏

来源:百度文库 编辑:神马文学网 时间:2024/06/03 13:41:54
    •  夏天的飞鸟,飞到我的窗前唱歌,又飞去了。秋天的黄叶,它们没有什么可唱,只叹息一声,飞落在那里。

    •   stray birds of summer come to my window to sing and fly away. and yellow leaves of autumn, which have no songs, flutter and fall there with a sign

    •     世界上的一队小小的漂泊者呀,请留下你们的足印在我的文字里。

    •   o troupe of little vagrants of the world, leave your footprints in my words.

    • 世界对着它的爱人,把它浩翰的面具揭下了。

    •   它变小了,小如一首歌,小如一回永恒的接吻。

    •   the world puts off its mask of vastness to its lover. it becomes small as one song, as one kiss of the eternal.

    • 是大地的泪点,使她的微笑保持着青春不谢。

    •   it is the tears of the earth that keep here smiles in bloom.

    •   无垠的沙漠热烈追求一叶绿草的爱,她摇摇头笑着飞开了。

    •   the mighty desert is burning for the love of a bladeof grass who shakes her head and laughs and flies away.

    •   如果你因失去了太阳而流泪,那么你也将失去群星了。

    •   if you shed tears when you miss the sun, you also miss the stars.

    •   跳舞着的流水呀,在你途中的泥沙,要求你的歌声,你的流动呢。你肯挟瘸足的泥沙而俱下么?

    •   the sands in your way beg for your song and your movement, dancing water. will you carry the burden of their lameness?

    •   她的热切的脸,如夜雨似的,搅扰着我的梦魂。

    •   her wishful face haunts my dreams like the rain at night.

    •   有一次,我们梦见大家都是不相识的。

    •   我们醒了,却知道我们原是相亲相爱的。

    •   once we dreamt that we were strangers. we wake up to find that we were dear to each other.

    •   忧思在我的心里平静下去,正如暮色降临在寂静的山林中。

    •   sorrow is hushed into peace in my heart like the evening among the silent trees.