初談簡體與繁體字 - 博客 - 若奇 - 广佛都市网都市E家人 - Powered by ...

来源:百度文库 编辑:神马文学网 时间:2024/10/02 18:22:19

初談簡體與繁體字

6已有 173 次阅读  2010-08-18 14:05 分享 举报   且發在這個(粵語)分類。  在實際日常使用中,其差別可分為三個范疇:學、寫、讀。

一、學  很多人說,因為漢字的簡化,令中國文盲減少。我想,或者是有點作用,尤其常用的那幾百個字,普及率高了。當然也“歸功”於我黨的黨八股,來去用字用詞都是三覆被。  可是早有研究,其實學簡體字和學繁體字的難度差不多。為什麼呢?大家都以為繁體字筆畫多,難記。開頭學習時或者是的,但學後後面,卻是繁體字更容易上手,學習者寫錯字的機會更小。
  可以舉幾個例子,例如“”字在簡體是“”,雖然筆畫少,但容易跟“”字混淆。而且“”是一個人頭上的頂,所謂頭頂天。而“”字並無很好的象形或會意的解釋,學起上來就得死記。而且更奇怪的是,跟毫無聯系的“”字居然如此的相似。所以如果從理解的角度,簡體的“”比繁體的“”更難以學習。  我們也發現,很多簡體的筆畫,都是重新發明的。例如“”字,中文很少用撇折這個結構。而繁體只使用點橫豎撇捺幾個基本筆畫,由筆畫多寡去區分,那麼學習者入門其實更容易。當學習者有一定基礎之後,字體的類比也更多。繼續用“”字作例,我們的“”字也是以這個開頭,只是下面換了。若使用“无”,則“”和“”都成為孤立的字,互相沒有偏旁的聯系。所以除了撇折等基本筆畫的發明,需要學習者理解更多筆畫。在字體和偏旁上,也需要學習者理解更多偏旁,例如“舞”字就要獨立學習一個偏旁。  由於簡化的不合理,很多字形結構已經沒有了六書(象形、會意等)原則,很多字形又處於孤立無聯系。例如“”簡成“”,“”簡成“”,便使“”“”“”幾個結構都孤立,“”字更是完全沒有了形聲的意義。本來你學一個字的結構,就能記住3個字,現在3個字要分別去死記。所以入門之後的進階學習,簡體字會比繁體更困難。
  讓我們學習更亂的,很多字簡化後沒有意義。例如“鄧”“雞”“僅”“漢”“歡”“戲”“樹”“鳳”“聖”“聶”,10個字都把偏旁簡化成“”字。原來這些字,  的登、  的奚、  的堇  的雚、  的尌、等等都是聲旁,而:  的鳥、  的耳則是形旁,這些字都是有其造字的意義,或會意或形聲等。“又”字純粹是寫字的人懶,一個“×”就收貨。從學習者的角度,當然希望舉一隅而能見三隅,可惜“又”字毫無中國象形字的意義,更似一個符號,字母化了。更搞笑的是,“”入面的“壴”寫成“又”,而“”入面的“壴”卻不寫成“壴”,從而割裂了“”和“”的關聯。  以上10個字還不算離譜,下舉一例更讓人覺得簡化原則之荒謬。簡化字表說明,“”字是簡化成“”的,有關它的偏旁一律寫成“”。我們可以找到符合這個簡化原則的字:  無旁之、  加氵之、  加土之、  加舟之、  加鳥之、  加車之、  加頁之,以上都很好理解,下面幾個就費解:  加广之,  加艹之(這個簡體字我小時候常寫錯),  加火之,以上3個的“”卻簡化成“”,且不論“”本身是“”的簡化,就“”本身也充當其他繁體字的簡化寫法。如“”寫做“”、“”寫作“”。  或者有人說“”字本身寫法太復雜,難記。但其實上面“”,中間“”,下面“”,都是基本漢字所構成,學過這三個字就能拼起來。“”為聲符,“”是“”的簡寫,和“”都是代表器具,《說文》解釋“盧,飯器也”。而“”卻是新發明的結構,人家“”是象形半個“”,“”這種一豎一橫的寫法並非傳統中國造字的方法,需要另外死記這種結構,跟其他字無關聯。由甾皿組成的盧,你可以聯想到“”“”“”“”“”“”等字,都是這種結構,省卻記憶“卢”結構的特例,更不用區分“卢”和“户”兩個相似但無意義關聯的字。——究竟誰更容易記,或者跟你的學習方式都有關繫。
  再舉多點例子,“”字單獨使用不簡化,例如“襄陽”。但加“酉”成為“釀酒”的“”就變成“”的“良”;加上“言”的“”,簡化就成了“”的“上”;若“”又只簡化“金”字旁寫成“”。  “”字本身不簡化,但加上“火”的“”寫成“”,加上“阝”的“”寫做“”,加上“言”的“”寫成“”,加上“金”的“”卻只簡化“”。  有時不是不是說簡化就一定不好,例如“從”成“从”、“雲”成“云”(云始終有時區分“人云亦云”的)。但大多數簡化字學習起來沒有規律。有時一個簡化字代表好幾個繁體字,有時一個繁體字形(偏旁)又寫成幾種簡體書寫,一些在繁體年代已經存在的字又被用作另一些繁體字的簡化寫法……除了混亂,更是把學習的聯繫割裂,既增加學習難度,又失去文字本身的會意。

二、寫  至於大多數人反對繁體的意見,都是說繁體筆畫多,寫起來很麻煩。  這的確是的,筆畫多,記錄起來就慢。  可是現在是IT年代,政府或者大多數公司機構都無紙化辦公,即使用紙也是電腦打印出來。所以大多數情況都是打字,而非寫字。  無論是字型輸入法(簡體的五筆、四角、繁體的倉颉),還是讀音輸入(國語拼音、粵語拼音),其實打一個字出來所需要按鍵次數也都是三四下。尤其讀音輸入,根本不存在繁體簡體的問題。  哪怕是刊物投稿,都需要你提供電子版了。你一份公文,如果是手寫,估計還嫌你不正式呢!  當然,對於大家都不寫字了,依賴電腦。對於傳統文化傳承,也是憾事一樁。但若論傳統文化傳承,簡體何嘗也不是破壞了文字。起碼你掘了一個清代的疑似古董物體,隨時連上面寫的字都認不出來。而我們傳承的書法藝術,也是以寫繁體為主。哪怕鼓吹簡化字的毛澤東,他的題字也是簡體和繁體都有,你看“為人民服務”就知道。

三、讀  “讀”我是說閱讀,並非朗讀。  因為簡化了漢字,很多字回混淆。例如“”和“”,都寫成“”。又如“”和“”,“”和“”,“”和“”等等。其實他把沒有歧義的字簡化,並沒有大問題。問題是把筆畫復雜的字簡體成另一個原來就存在的字,“里”“叶”“郁”在簡化前已經是存在的。  例如我們學詩詞格律,會看到“叶韵”一詞,這裡就很容易跟“”字混淆,你在格律書上就必須解釋“叶”為何意。若區分好“叶”“葉”,其實就不用解釋“叶韻”了。  又例如你看商鞅變法,講到商鞅之前的田產制度是“田里不粥”,而商鞅廢井田開阡陌。若僅僅是簡體字,“田里不粥”你能知道什麼意思嗎?尤其“”和“”的混淆,根本不知道是“田地裡面”還是“田舍”,取“裡面”之意還是“巷里”之意。不過這裡還因為有個通假字,以前“鬻”寫成“粥”。所以學簡體字的人一看到“田里不粥”根本是雲裡霧裡。  再如,我們看書,寫到“皇后出”。由於“”“”不分,我們不能理解這句話。是“皇后出去了”,還是“皇上後來出去了”。  這些例子數不勝數,由於文字的混亂,我們需要更大篇幅去解釋。簡約的中文變得累贅。

  不是叫大家盲目崇拜復雜或古老的東西,而是希望通過客觀的分析,了解其背後道理。我並非說簡化一律不好,但現行這套簡化方案實在太不合理了。